التفسير السادس للمعلم غبريال القايي (2)

التفسير السادس للمعلم غبريال القايي (2)

-

-

نص اللحن
عربي

+ اَلْقُبَّةُ اَلزَّمَنِيَّةُ: اَلَّتِي أَكْمَلَهَا مُوسَى: زَيَّنَهَا بِذَهَبٍ مَطْلِيَّةٍ: كَمَا شَهِدَ بِي إِفْرُوفِيتِيس.

+ وَأَيْضًا اَلْأَلْوَاحُ اَلْعَهْدِيَّةُ: شَرَائِعُهَا كَانَتْ لِلنَّاسِ: رَمْزًا وَعِبَارَةً مَخْفِيَّةً: إِشَارَةً لِظُهُورِ مَسِيحَاس.

+ اَلْقُبَّةُ اَلْحَقِيقِيَّةُ: أَعْنِي هِيَ قُدْسُ اَلْأَقْدَاسِ: اَلْبِكْرُ اَلطُّوبَاوِيَّةُ: اَلْمَوْلُودُ مِنْهَا رَئِيسُ اَلْخَلَاصِ.

+ يَا قُبَّةً جَسْدَانِيَّةً: غِيثِينَا عِنْدَ شُرْبِ اَلْكَأْسِ: اَلْمَحْتُومِ عَلَى كُلِّ اَلْبَشَرِيَّةِ: عِنْدَمَا تَنْقَطِعُ اَلْأَنْفَاسُ.

+ حَمَلَتْ أَحْشَاؤُكِ اَللَّحْمِيَّةُ: بِ إِوُاي إِيفُول خِين تِيتْرِيَاس: بِطَبِيعَةٍ جَسْدَانِيَّةٍ: وَوَلَدْتِيهِ مِثْلَ جَمِيعِ اَلنَّاسِ.

+ وَأَكْمَلَ كُلَّ مَا لِلْبَشَرِيَّةِ: كَقَوْلِ بِي إِيفَانْجِيلِيسْتِيس: مَا خَلَا فِعْلَ اَلْخَطِيَّةِ: وَأَهْرَقَ دَمَهُ عَنَّا فِي اَلْكَأْسِ.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا أُمَّ مُخَلِّصِنَا: وَبِأَسْأَلُكِ يَا بِكْرُ نَقِيَّةٌ: تَسْأَلِي اَلرَّبَّ أَنْ يُوصِلَنَا: إِلَى اَلْمِينَا بِطُمَأْنِينَةٍ.

English

+ The temporal tabernacle: which Moses completed: he adorned it with gilded gold: as the prophet testified.

+ And also the tablets of the covenant: their laws were for the people: a symbol and a hidden expression: a sign of the appearance of the Messiah.

+ The true tabernacle: I mean the Holy of Holies: the blessed Virgin: the One born of Her is the Prince of salvation.

+ O corporeal tabernacle: succor us when drinking the cup: which is destined for all humanity: when the breath ceases.

+ Your fleshly womb carried: the Word who came forth from the Trinity: with a corporeal nature: and you gave birth to Him like all people.

+ And He fulfilled all that pertains to humanity: as the evangelist said: except for the act of sin: and He shed His blood for us in the cup.

+ Peace be to you O Mother of our Savior: and I ask you O pure Virgin: that you ask the Lord to bring us: to the harbor in tranquility.

Deutsch

+ Die zeitliche Stiftshütte: die Mose vollendete: er schmückte sie mit vergoldetem Gold: wie der Prophet bezeugte.

+ Und auch die Tafeln des Bundes: ihre Gesetze waren für die Menschen: ein Symbol und ein verborgener Ausdruck: ein Zeichen für das Erscheinen des Messias.

+ Die wahre Stiftshütte: ich meine das Allerheiligste: die selige Jungfrau: der aus Ihr Geborene ist der Fürst des Heils.

+ O leibliche Stiftshütte: hilf uns beim Trinken des Kelches: der für die ganze Menschheit bestimmt ist: wenn der Atem aufhört.

+ Dein fleischlicher Schoß trug: das Wort das aus der Dreifaltigkeit hervorging: mit einer leiblichen Natur: und du gebarst Ihn wie alle Menschen.

+ Und Er erfüllte alles was zur Menschheit gehört: wie der Evangelist sagte: außer der Tat der Sünde: und Er vergoss Sein Blut für uns im Kelch.

+ Friede sei mit dir O Mutter unseres Erlösers: und ich bitte dich O reine Jungfrau: dass du den Herrn bittest uns zu bringen: zum Hafen in Ruhe.

Français

+ Le tabernacle temporel: que Moïse a complété: il l’a orné d’or doré: comme le prophète a témoigné.

+ Et aussi les tables de l’alliance: leurs lois étaient pour les hommes: un symbole et une expression cachée: un signe de l’apparition du Messie.

+ Le vrai tabernacle: je veux dire le Saint des Saints: la Vierge bienheureuse: Celui qui est né d’Elle est le Prince du salut.

+ Ô tabernacle corporel: secourez-nous en buvant la coupe: qui est destinée à toute l’humanité: quand le souffle s’arrête.

+ Ton sein charnel a porté: le Verbe qui est sorti de la Trinité: avec une nature corporelle: et tu L’as enfanté comme tous les hommes.

+ Et Il a accompli tout ce qui appartient à l’humanité: comme l’évangéliste a dit: sauf l’acte du péché: et Il a versé Son sang pour nous dans la coupe.

+ Paix à toi Ô Mère de notre Sauveur: et je te demande Ô Vierge pure: que tu demandes au Seigneur de nous conduire: au port en tranquillité.

Español

+ El tabernáculo temporal: que Moisés completó: lo adornó con oro dorado: como el profeta testificó.

+ Y también las tablas de la alianza: sus leyes eran para los hombres: un símbolo y una expresión oculta: una señal de la aparición del Mesías.

+ El verdadero tabernáculo: me refiero al Santo de los Santos: la Virgen bienaventurada: Aquel que nació de Ella es el Príncipe de la salvación.

+ Oh tabernáculo corporal: socórrenos al beber la copa: que está destinada a toda la humanidad: cuando el aliento cesa.

+ Tu vientre carnal llevó: al Verbo que salió de la Trinidad: con una naturaleza corporal: y Tú lo diste a luz como a todos los hombres.

+ Y Él cumplió todo lo que pertenece a la humanidad: como dijo el evangelista: excepto el acto del pecado: y Él derramó Su sangre por nosotros en la copa.

+ Paz a ti Oh Madre de nuestro Salvador: y te pido Oh Virgen pura: que le pidas al Señor que nos lleve: al puerto en tranquilidad.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.