Εν τω μεσω της πλατειας αυτης και του ποταμου εντευθεν και εντευθεν ητο το δενδρον της ζωης, φερον καρπους δωδεκα, καθ' εκαστον μηνα καμνον τον καρπον αυτου, και τα φυλλα του δενδρου ειναι εις θεραπειαν των εθνων.
English
In (the) midst of her street, and the river on this side and on that, A tree of (the) life, bringing the twelve fruits forth, one for a month. And the leaves of the tree (are) for an healing (the) eyes of the nations.
3
عربي (فانديك)
ولا تكون لعنة ما في ما بعد. وعرش الله والخروف يكون فيها وعبيده يخدمونه.
Και ουδεν αναθεμα θελει εισθαι πλεον· και ο θρονος του Θεου και του Αρνιου θελει εισθαι εν αυτη, και οι δουλοι αυτου θελουσι λατρευσει αυτον
English
And no defilement shall be any more, And the throne of God and the lamb shall be in her; and (the) anger shall not be. But the servants of God shall serve him:
4
عربي (فانديك)
وهم سينظرون وجهه واسمه على جباههم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲉϥϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϩⲓ ⲧⲟⲩⲧⲉϩⲛⲓ
Greek
και θελουσιν ιδει το προσωπον αυτου, και το ονομα αυτου θελει εισθαι επι των μετωπων αυτων.
English
and they shall see his face: and his name (is) on their forehead.
5
عربي (فانديك)
ولا يكون ليل هناك ولا يحتاجون الى سراج او نور شمس لان الرب الاله ينير عليهم وهم سيملكون الى ابد الآبدين
Και νυξ δεν θελει εισθαι εκει, και δεν εχουσι χρειαν λυχνου και φωτος ηλιου, διοτι Κυριος ο Θεος φωτιζει αυτους, και θελουσι βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων.
English
Night shall not be any more, nor shall they have need of a light in her, nor a light of (the) sun; because the Lord God shall enlighten them, and they shall reign unto age of the age.
6
عربي (فانديك)
ثم قال لي هذه الاقوال امينة وصادقة. والرب اله الانبياء القديسين ارسل ملاكه ليري عبيده ما ينبغي ان يكون سريعا.
Και ειπε προς εμε· Ουτοι οι λογοι ειναι πιστοι και αληθινοι· και Κυριος ο Θεος των αγιων προφητων απεστειλε τον αγγελον αυτου, δια να δειξη εις τους δουλους αυτου τα οσα πρεπει να γεινωσι ταχεως.
English
And he said to me: 'These words are faithful, and they are holy, they are true. And the Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his servants the things which must happen quickly.
7
عربي (فانديك)
ها انا آتي سريعا. طوبى لمن يحفظ اقوال نبوة هذا الكتاب
Και εγω ο Ιωαννης ειμαι ο ιδων ταυτα και ακουσας. Και οτε ηκουσα και ειδον, επεσα να προσκυνησω εμπροσθεν των ποδων του αγγελου του δεικνυοντος εις εμε ταυτα.
English
I am Thannes, he who saw and he who heareth these (things). Then having heard and having seen these (things) I threw myself down before (the) feet of the angel, who showed to me these (things).
9
عربي (فانديك)
فقال لي انظر لا تفعل. لاني عبد معك ومع اخوتك الانبياء والذين يحفظون اقوال هذا الكتاب. اسجد للّه.
Και λεγει προς εμε· προσεχε μη καμης τουτο· διοτι εγω ειμαι συνδουλος σου και των αδελφων σου των προφητων και των φυλαττοντων τους λογους του βιβλιου τουτου· τον Θεον προσκυνησον.
English
And he said to me: Not so! I (am) a fellow-servant of thine, and thy brethren the prophets, and those who will keep the words of this book. Worship God.'
10
عربي (فانديك)
وقال لي لا تختم على اقوال نبوة هذا الكتاب لان الوقت قريب.
Οστις αδικει ας αδικηση ετι, και οστις ειναι μεμολυσμενος ας μολυνθη ετι, και ο δικαιος ας γεινη ετι δικαιος, και ο αγιος ας γεινη ετι αγιος.
English
He who doeth wrong, let him do wrong stil: he who is polluted, let him be polluted: The just, let him justify himself: he who is holy, let him sanctify himself.
12
عربي (فانديك)
وها انا آتي سريعا واجرتي معي لاجازي كل واحد كما يكون عمله.
Εγω ο Ιησους επεμψα τον αγγελον μου να μαρτυρηση εις εσας ταυτα εις τας εκκλησιας. Εγω ειμαι η ριζα και το γενος του Δαβιδ, ο αστηρ ο λαμπρος και ορθρινος.
English
I am Jesus: I sent my angel to witness to you these words in all the churches. I am the root and the race of David; and the star which riseth in the morning,
17
عربي (فانديك)
والروح والعروس يقولان تعال. ومن يسمع فليقل تعال. ومن يعطش فليأت. ومن يرد فليأخذ ماء حياة مجانا
Και το Πνευμα και η νυμφη λεγουσιν· Ελθε. Και οστις ακουει, ας ειπη. Ελθε. Και οστις διψα, ας ελθη, και οστις θελει, ας λαμβανη δωρεαν το υδωρ της ζωης.
English
and spirit and the bride. And they say: "Come." And he who heareth, let hima say "Come." And he who thirsteth, let him come. He who wisheth, let him take [a] water of life freely.
18
عربي (فانديك)
لاني اشهد لكل من يسمع اقوال نبوة هذا الكتاب ان كان احد يزيد على هذا يزيد الله عليه الضربات المكتوبة في هذا الكتاب.
Διοτι μαρτυρομαι εις παντα ακουοντα τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου· Εαν τις επιθεση εις ταυτα, ο Θεος θελει επιθεσει εις αυτον τας πληγας τας γεγραμμενας εν τω βιβλιω τουτω·
English
I (pron.) witness to all who hear the words of this prophecy of this book, That he who will add to them, God will add to him the plagues which are written on this hook.
19
عربي (فانديك)
وان كان احد يحذف من اقوال كتاب هذه النبوّة يحذف الله نصيبه من سفر الحياة ومن المدينة المقدسة ومن المكتوب في هذا الكتاب
και εαν τις αφαιρεση απο των λογων του βιβλιου της προφητειας ταυτης, ο Θεος θελει αφαιρεσει το μερος αυτου απο του βιβλιου της ζωης και απο της πολεως της αγιας και των γεγραμμενων εν τω βιβλιω τουτω.
English
But he who will cut off from the words of this book of this prophecy, God shall take away his part from (the) book of (the) life and the holy city which are writtenon this book.'
20
عربي (فانديك)
يقول الشاهد بهذا نعم. انا آتي سريعا. آمين. تعال ايها الرب يسوع