Και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας, και ελαλησε μετ' εμου, λεγων μοι· Ελθε, θελω σοι δειξει την κρισιν της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι των υδατων των πολλων,
English
And one from the seven angels, they who have the seven vials, came; and he spake to me, saying: 'Come, that I may show to thee (the) judgement of the great harlot who sitteth upon many waters;
2
عربي (فانديك)
التي زنى معها ملوك الارض وسكر سكان الارض من خمر زناها.
μετα της οποιας επορνευσαν οι βασιλεις της γης και εμεθυσθησαν οι κατοικουντες την γην εκ του οινου της πορνειας αυτης.
English
she with whom the kings of (the) earth sinned; and they committed fornication; they who dwell upon (the) earth were drunken with (the) wine of her fornication.'
3
عربي (فانديك)
فمضى بي بالروح الى برية فرأيت امرأة جالسة على وحش قرمزي مملوء اسماء تجديف له سبعة رؤوس وعشرة قرون.
Και με εφερεν εν πνευματι εις ερημον. Και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον, γεμον ονοματων βλασφημιας, εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα.
English
And he took me away to (the) desert in the (lit. a) spirit: and I saw a woman sitting upon a wild beast, scarlet, full of names of blasphemy, there being seven heads upon him, and ten horns.
4
عربي (فانديك)
والمرأة كانت متسربلة بارجوان وقرمز ومتحلية بذهب وحجارة كريمة ولؤلؤ ومعها كاس من ذهب في يدها مملوءة رجاسات ونجاسات زناها
Και η γυνη ητο ενδεδυμενη πορφυραν και κοκκινον και κεχρυσωμενη με χρυσον και λιθους τιμιους και μαργαριτας, εχουσα εν τη χειρι αυτης χρυσουν η ποτηριον γεμον βδελυγματων και ακαθαρσιας της πορνειας αυτης,
English
And the woman was being arrayed in a garment of purple and [a] scarlet, and gilded with (the) gold and the precious stone and pearls: There being a cup of gold in her hand, full of defilement of the defilements of her fornication with (the) whole earth :
5
عربي (فانديك)
وعلى جبهتها اسم مكتوب. سرّ. بابل العظيمة ام الزواني ورجاسات الارض.
Και μοι ειπεν ο αγγελος. Δια τι εθαυμασας; εγω θελω σοι ειπει το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην, το οποιον εχει τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα.
English
And the angel said to me: 'Why wonderedst thou? I (pron.) shall (lit. will) show to thee the mystery of the woman, and the wild beast which beareth her, that upon which are the seven heads and the ten horns.
8
عربي (فانديك)
الوحش الذي رأيت كان وليس الآن وهو عتيد ان يصعد من الهاوية ويمضي الى الهلاك. وسيتعجب الساكنون على الارض الذين ليست اسماؤهم مكتوبة في سفر الحياة منذ تأسيس العالم حينما يرون الوحش انه كان وليس الآن مع انه كائن.
Το θηριον, το οποιον ειδες, ητο και δεν ειναι, και μελλει να αναβη εκ της αβυσσου και να υπαγη εις απωλειαν· και θελουσι θαυμασει οι κατοικουντες επι της γης, των οποιων τα ονοματα δεν ειναι γεγραμμενα εν τω βιβλιω της ζωης απο καταβολης κοσμου, βλεποντες το θηριον, το οποιον ητο και δεν ειναι, αν και ηναι.
English
The wild beast which thou sawest, being, and it is not, coming up from the abyss, and going to (the) destruction. And all who dwell upon (the) earth shall wonder, they whose name is not written on (the) book of (the) life. Since (the) beginning of creation of the world, they are looking at the wild beast, because it is, and it is not, and it fell.
9
عربي (فانديك)
هنا الذهن الذي له حكمة. السبعة الرؤوس هي سبعة جبال عليها المرأة جالسة.
Και τα δεκα κερατα, τα οποια ειδες, ειναι δεκα βασιλεις, οιτινες βασιλειαν δεν ελαβον ετι, αλλα μιαν ωραν λαμβανουσιν εξουσιαν ως βασιλεις μετα του θηριου.
English
And the ten horns which thou sawest are ten kings, these who received not yet an authority as kings for an hour, having followed the wild beast.
Ουτοι θελουσι πολεμησει με το Αρνιον, και το Αρνιον θελει νικησει αυτους, διοτι ειναι Κυριος των κυριων και Βασιλευς των βασιλεων, και οσοι ειναι μετ' αυτου ειναι κλητοι και εκλεκτοι και πιστοι.
English
These shall war with the lamb, he overcoming them, because he is Lord of the lords. and (the) King of the kings; and they who are called with him, and the chosen, and the faithful.'
15
عربي (فانديك)
ثم قال لي المياه التي رأيت حيث الزانية جالسة هي شعوب وجموع وامم وألسنة.
Και τα δεκα κερατα, τα οποια ειδες επι το θηριον, ουτοι θελουσι μισησει την πορνην και θελουσι καμει αυτην ηρημωμενην και γυμνην, και τας σαρκας αυτης θελουσι φαγει, και αυτην θελουσι κατακαυσει εν πυρι.
English
And the ten horns which thou sawest, and the wild beast, these shall hate the harlot, they will desolate her, they will make her naked, and her flesh (plural) they shall eat, they shall burn her in the fire.
17
عربي (فانديك)
لان الله وضع في قلوبهم ان يصنعوا رأيه وان يصنعوا رأيا واحدا ويعطوا الوحش ملكهم حتى تكمل اقوال الله.
Διοτι ο Θεος εδωκεν εις τας καρδιας αυτων να καμωσι την γνωμην αυτου, και να γεινωσι της αυτης γνωμης και να δωσωσι την βασιλειαν αυτων εις το θηριον, εωσου εκτελεσθωσιν οι λογοι του Θεου.
English
For God gave it into their heart to do his mind, and for them to be in one mind, to give a kingdom to the wild beast, until are completed the words of God.
18
عربي (فانديك)
والمرأة التي رأيت هي المدينة العظيمة التي لها ملك على ملوك الارض