Και ειδον αλλον αγγελον ισχυρον καταβαινοντα εκ του ουρανου, ενδεδυμενον νεφελην, και ητο ιρις επι της κεφαλης αυτου, και το προσωπον αυτου ως ο ηλιος, και οι ποδες αυτου ως στυλοι πυρος,
English
And I saw another strong angel, who came from (the) heaven clothed with a cloud; and the iris being upon his head; and his face being as (the) sun; and his feet being as pillars of fire;
2
عربي (فانديك)
ومعه في يده سفر صغير مفتوح فوضع رجله اليمنى على البحر واليسرى على الارض
Και οτε ελαλησαν αι επτα βρονται τας φωνας εαυτων, εμελλον να γραφω· και ηκουσα φωνην εκ του ουρανου λεγουσαν προς εμε. Σφραγισον εκεινα, τα οποια ελαλησαν αι επτα βρονται, και μη γραψης ταυτα.
English
Aud I heard the things which the seven thunders said; I was about to write them also. And I heard a voice from (the) heaven, saying to me: Seal them, write not the things which the seven thunders spake.'
5
عربي (فانديك)
والملاك الذي رأيته واقفا على البحر وعلى الارض رفع يده الى السماء
και ωμοσεν εις τον ζωντα εις τους αιωνας των αιωνων, οστις εκτισε τον ουρανον και τα εν αυτω, και την γην και τα εν αυτη και την θαλασσαν και τα εν αυτη, οτι καιρος δεν θελει εισθαι ετι,
English
and he sware by him who liveth unto age of the age; He who created (the) heaven and the earth and the sea and all things which are: That time shall be no longer;
7
عربي (فانديك)
بل في ايام صوت الملاك السابع متى ازمع ان يبوّق يتم ايضا سرّ الله كما بشر عبيده الانبياء
αλλ' εν ταις ημεραις της φωνης του εβδομου αγγελου, οταν μελλη να σαλπιση, τοτε θελει τελεσθη το μυστηριον του Θεου, καθως εφανερωσε προς τους εαυτου δουλους τους προφητας.
English
in the day of the voice of the seventh angel, should he sound. For the mystery of God was completed as he proclaimed through his servants the prophets.
8
عربي (فانديك)
والصوت الذي كنت قد سمعته من السماء كلمني ايضا وقال اذهب خذ السفر الصغير المفتوح في يد الملاك الواقف على البحر وعلى الارض.
Και η φωνη, την οποιαν ηκουσα εκ του ουρανου, παλιν ελαλει μετ' εμου και ελεγεν· Υπαγε, λαβε το βιβλιαριον το ανεωγμενον εν τη χειρι του αγγελου του ισταμενου επι της θαλασσης και επι της γης.
English
And the voice which I heard from (the) heaven was speaking to me, saying: 'Go, take the open book, that which is in (the) hand of the angel, who standeth upon the sea and upon the earth.'
9
عربي (فانديك)
فذهبت الى الملاك قائلا له اعطني السفر الصغير. فقال لي خذه وكله فسيجعل جوفك مرّا ولكنه في فمك يكون حلوا كالعسل.
Και υπηγα προς τον αγγελον, λεγων προς αυτον, Δος μοι το βιβλιαριον. Και λεγει προς εμε· Λαβε και καταφαγε αυτο, και θελει πικρανει την κοιλιαν σου, πλην εν τω στοματι σου θελει εισθαι γλυκυ ως μελι.
English
And I went unto the angel; I said to him: Give the book to me.' And he said to me: Take it to thee; and it shall make thy belly bitter, and it shall be sweet in thy mouth as [a] honey.'
10
عربي (فانديك)
فأخذت السفر الصغير من يد الملاك واكلته فكان في فمي حلوا كالعسل وبعد ما اكلته صار جوفي مرّا.
Και ελαβον το βιβλιαριον εκ της χειρος του αγγελου και κατεφαγον αυτο· και ητο εν τω στοματι μου ως μελι γλυκυ· και οτε εφαγον αυτο επικρανθη η κοιλια μου.
English
And I took the book from (the) hand of the angel; and it was sweet in my mouth as [a] honey: and having eaten it my belly was bitter.
11
عربي (فانديك)
فقال لي يجب انك تتنبأ ايضا على شعوب وامم وألسنة وملوك كثيرين