το οποιον εν αλλαις γενεαις δεν εγνωστοποιηθη εις τους υιους των ανθρωπων, καθως τωρα απεκαλυφθη δια Πνευματος εις τους αγιους αυτου αποστολους και προφητας,
English
this which was not manifested to generations of (the) sons of [the] men, As now it was revealed to his holy apostles and his prophets in the spirit;
6
عربي (فانديك)
ان الامم شركاء في الميراث والجسد ونوال موعده في المسيح بالانجيل.
Εις εμε τον πλεον ελαχιστον παντων των αγιων εδοθη η χαρις αυτη, να ευαγγελισω μεταξυ των εθνων τον ανεξιχνιαστον πλουτον του Χριστου
English
I am he who is less than all the saints: this grace was given to me to preach good tidings to the Gentiles of the riches of Christ, of which there is no end;
9
عربي (فانديك)
وانير الجميع في ما هو شركة السر المكتوم منذ الدهور في الله خالق الجميع بيسوع المسيح.
και να φωτισω παντας, ποια ειναι η κοινωνια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω Θεω οστις εκτισε τα παντα δια του Ιησου Χριστου,
English
and to give (the) light to all men, as to what is the dispensation of the mystery, this which was hid since the ages in God, be (lit. this) who created all things.
10
عربي (فانديك)
لكي يعرّف الآن عند الرؤساء والسلاطين في السماويات بواسطة الكنيسة بحكمة الله المتنوعة
δια να γνωρισθη τωρα δια της εκκλησιας εν τοις επουρανιοις εις τας αρχας και τας εξουσιας η πολυποικιλος σοφια του Θεου,
English
That he might manifest now to the ruler and the authorities in the (places) of the heavens through the church, the wisdom, of God which is of various kinds,
Εις δε τον δυναμενον υπερεκπερισσου να καμη υπερ παντα οσα ζητουμεν η νοουμεν, κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν,
English
for whom it is possible to do more than all things abundantly (more) than the things which we ask, or the things which we understand, according to the power which worketh in us,
21
عربي (فانديك)
له المجد في الكنيسة في المسيح يسوع الى جميع اجيال دهر الدهور. آمين