εις τας οποιας περιεπατησατε ποτε κατα το πολιτευμα του κοσμου τουτου, κατα τον αρχοντα της εξουσιας του αερος, του πνευματος το οποιον ενεργει την σημερον εις τους υιους της απειθειας·
English
in which ye were walking once according to (the) age of this world, according to (the) ruler of (the) authority of the air, of the spirit, this which worketh now in the sons of the disobedience;
3
عربي (فانديك)
الذين نحن ايضا جميعا تصرفنا قبلا بينهم في شهوات جسدنا عاملين مشيئات الجسد والافكار وكنا بالطبيعة ابناء الغضب كالباقين ايضا
μεταξυ των οποιων και ημεις παντες ανεστραφημεν ποτε κατα τας επιθυμιας της σαρκος ημων, πραττοντες τα θεληματα της σαρκος και των διαλογισμων, και ημεθα εκ φυσεως τεκνα οργης, ως και οι λοιποι·
English
among whom we all were walking once in the lusts of (the) flesh, doing the wishes of the flesh and the thoughts of heart, and we were being by nature children of (the) anger, as (the) rest also.
4
عربي (فانديك)
الله الذي هو غني في الرحمة من اجل محبته الكثيرة التي احبنا بها
Δια τουτο ενθυμεισθε οτι σεις οι ποτε εθνικοι κατα σαρκα, οι λεγομενοι ακροβυστια υπο της λεγομενης περιτομης της χειροποιητου εν τη σαρκι,
English
Therefore remember that ye, namely the Gentiles once in (the) flesh, who are called the uncircumcision' by that which is called (the) circumcision' in (the) flesh made by hand;
12
عربي (فانديك)
انكم كنتم في ذلك الوقت بدون مسيح اجنبيين عن رعوية اسرائيل وغرباء عن عهود الموعد لا رجاء لكم وبلا اله في العالم.
οτι ησθε εν τω καιρω εκεινω χωρις Χριστου, απηλλοτριωμενοι απο της πολιτειας του Ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας, ελπιδα μη εχοντες και οντες εν τω κοσμω χωρις Θεου.
English
that ye were being at that time outside of Christ, being strange to the commonwealth of Israel, and strange to the covenants of the promise, not having hope, and being without God in the world.
13
عربي (فانديك)
ولكن الآن في المسيح يسوع انتم الذين كنتم قبلا بعيدين صرتم قريبين بدم المسيح.
καταργησας την εχθραν εν τη σαρκι αυτου, τον νομον των εντολων των εν τοις διαταγμασι, δια να κτιση εις εαυτον τους δυο εις ενα νεον ανθρωπον, φερων ειρηνην,
English
he did away with (the) law of the commandments in the decrees, that he might create (of) the two in himself one new man, making [a] peace;
16
عربي (فانديك)
ويصالح الاثنين في جسد واحد مع الله بالصليب قاتلا العداوة به.