سفر دانيال – الإصحاح 4

سفر دانيال - الإصحاح الرابع

ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
من نبوخذناصّر الملك الى كل الشعوب والامم والألسنة الساكنين في الارض كلها ليكثر سلامكم.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲓ̅ⲏ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲟⲩϩⲓⲕⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ. ⲡⲉⲥϭⲓⲥⲓ ϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲝ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲥⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲋ̅ ⲙ̀ⲙⲁϩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ. ϧⲉⲛ ⲧⲕⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲓⲣⲁ. ϧⲉⲛ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲙ̀ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ.
Greek
Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς, προς παντας τους λαους, εθνη και γλωσσας τους κατοικουντας επι πασης της γης· Ειρηνη ας πληθυνθη εις εσας.
English
In his eighteenth year Nabuchodonosor the king made a golden image, its height was sixty cubits, its breadth six cubits: and he set it up in the plain of Deira, in the province of Babylon.
2
عربي (فانديك)
الآيات والعجائب التي صنعها معي الله العلي حسن عندي ان اخبر بها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉ̀ⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲓϩⲩⲡⲁⲧⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲟⲡⲁⲣⲭⲏⲥ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲩⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲭⲱⲣⲁ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲓⲁⲓⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲓⲕⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ. ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲡⲟⲩⲣⲟ
Greek
Τα σημεια και τα θαυμασια, τα οποια εκαμεν εις εμε ο Θεος ο Υψιστος, ηρεσεν ενωπιον μου να αναγγειλω.
English
And he sent forth to gather the governors, and the captains, and the heads of provinces, chiefs, and princes, and those who were in authority, and all the rulers of districts, to come to the dedication of the image.
3
عربي (فانديك)
آياته ما اعظمها وعجائبه ما اقواها. ملكوته ملكوت ابدي وسلطانه الى دور فدور
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲧⲟⲡⲁⲣⲭⲏⲥ. ⲛⲓϩⲩⲡⲁⲧⲟⲥ ⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ. ⲛⲓϩⲩⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ. ⲛⲓⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲭⲱⲣⲁ ⲉ̀ⲡⲓⲁⲓⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲓⲕⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ. ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ϯϩⲓⲕⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ. ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲡⲟⲩⲣⲟ.
Greek
Ποσον ειναι μεγαλα τα σημεια αυτου· και ποσον ισχυρα τα θαυμασια αυτου· η βασιλεια αυτου ειναι βασιλεια αιωνιος και η εξουσια αυτου εις γενεαν και γενεαν.
English
So the heads of provinces, the governors, the captains, the chiefs, the great princes, those who were in authority, and all the rulers of districts, were gathered to the dedication of the image which king Nabuchodonosor had set up; and they stood before the image.
4
عربي (فانديك)
انا نبوخذناصّر قد كنت مطمئنا في بيتي وناضرا في قصري.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲕⲩⲣⲓⲝ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ. ϫⲉ ⲁⲩϫⲉ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ. ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ. ⲛⲓⲁⲥⲡⲓ ⲛ̀ⲗⲁⲥ
Greek
Εγω ο Ναβουχοδονοσορ ημην αναπαυομενος εν τω οικω μου και ακμαζων εν τω παλατιω μου.
English
Then a herald cried aloud, To you it is commanded, ye peoples, tribes, and languages,
5
عربي (فانديك)
رأيت حلما فروّعني والافكار على فراشي ورؤى راسي افزعتني.
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ϯⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ. ϯⲥⲩⲣⲓⲅⲅⲟⲥ ⲇⲉ. ⲛⲉⲙ ϯⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ϯⲥⲁⲙⲃⲓⲕⲏ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ. ⲛⲉⲙ ϯⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓⲁ. ⲛⲉⲙ ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϫⲱⲟⲩⲓ. ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲟⲩⲱϣⲧ ⲛ̀ϯϩⲓⲕⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲡⲟⲩⲣⲟ.
Greek
Ειδον ενυπνιον, το οποιον με κατεπληξε, και οι διαλογισμοι μου επι της κλινης μου και αι ορασεις της κεφαλης μου με εταραξαν.
English
at what hour ye shall hear the sound of the trumpet, and pipe, and harp, and sackbut, and psaltery, and every kind of music, ye shall fall down and worship the golden image which king Nabuchodonosor has set up.
6
عربي (فانديك)
فصدر مني امر باحضار جميع حكماء بابل قدامي ليعرفوني بتعبير الحلم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛ̀ϥⲛⲁϩⲓⲧϥ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲱϣⲧ. ϧⲉⲛ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. ⲉⲩⲉ̀ϩⲓⲧϥ ⲉ̀ϯϩⲣⲱ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ⲉⲑⲙⲟϩ.
Greek
Δια τουτο εξεδωκα προσταγμα να εισαχθωσιν ενωπιον μου παντες οι σοφοι της Βαβυλωνος, δια να φανερωσωσιν εις εμε την ερμηνειαν του ενυπνιου.
English
And whosoever shall not fall down and worship, in the same hour he shall be cast into the burning fiery furnace.
7
عربي (فانديك)
حينئذ حضر المجوس والسحرة والكلدانيون والمنجمون وقصصت الحلم عليهم فلم يعرفوني بتعبيره.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ. ⲉ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ϯⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ. ϯⲥⲩⲣⲓⲅⲅⲟⲥ ⲇⲉ. ⲛⲉⲙ ϯⲕⲩⲑⲁⲣⲁ ϯⲥⲁⲙⲃⲓⲕⲏ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ. ⲛⲉⲙ ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϫⲱⲟⲩⲓ. ⲉⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ. ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲁⲥⲡⲓ ⲛ̀ⲗⲁⲥ. ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲛ̀ϯϩⲓⲕⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ. ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲡⲟⲩⲣⲟ.
Greek
Τοτε εισηλθον οι μαγοι, οι επαοιδοι, οι Χαλδαιοι και οι μαντεις· και εγω ειπα το ενυπνιον εμπροσθεν αυτων, αλλα δεν μοι εφανερωσαν την ερμηνειαν αυτου.
English
And it came to pass when the nations heard the sound of the trumpet, and pipe, and harp, and sackbut, and psaltery, and all kinds of music, all the nations, tribes, and languages, fell down and worshipped the golden image which king Nabuchodonosor had set up.
8
عربي (فانديك)
اخيرا دخل قدامي دانيال الذي اسمه بلطشاصر كاسم الهي والذي فيه روح الآلهة القدوسين فقصصت الحلم قدامه
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲭⲁⲗⲇⲉⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣⲇⲓⲁⲃⲁⲗⲓⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲡⲟⲩⲣⲟ.
Greek
Υστερον δε ηλθεν ο Δανιηλ ενωπιον μου, του οποιου το ονομα ητο Βαλτασασαρ κατα το ονομα του Θεου μου, και εις τον οποιον ειναι το πνευμα των αγιων θεων· και εμπροσθεν τουτου ειπα το ενυπνιον, λεγων,
English
8) Then came near certain Chaldeans, and accused the Jews to the king, saying,
9
عربي (فانديك)
يا بلطشاصر كبير المجوس من حيث اني اعلم ان فيك روح الآلهة القدوسين ولا يعسر عليك سرّ فاخبرني برؤى حلمي الذي رايته وبتعبيره.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
Greek
Βαλτασασαρ, αρχων των μαγων, επειδη εγνωρισα οτι το πνευμα των αγιων θεων ειναι εν σοι, και ουδεν κρυπτον ειναι δυσκολον εις σε, ειπε τας ορασεις του ενυπνιου μου, το οποιον ειδον, και την ερμηνειαν αυτου.
English
O king, live for ever.
10
عربي (فانديك)
فرؤى راسي على فراشي هي اني كنت ارى فاذا بشجرة في وسط الارض وطولها عظيم.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲕⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩϩⲱⲛ. ϩⲓⲛⲁ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ϯⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ. ϯⲥⲩⲣⲓⲅⲅⲟⲥ ⲇⲉ. ⲛⲉⲙ ϯⲕⲩⲑⲁⲣⲁ. ϯⲥⲁⲙⲃⲓⲕⲏ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ. ⲛⲉⲙ ϯⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓⲁ. ⲛⲉⲙ ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϫⲱⲟⲩⲓ.
Greek
Ιδου αι ορασεις της κεφαλης μου επι της κλινης μου· Εβλεπον και ιδου, δενδρον εν μεσω της γης και το υψος αυτου μεγα.
English
Thou, O king, has made a decree that every man who shall hear the sound of the trumpet, and pipe, and harp, sackbut, and psaltery, and all kinds of music,
11
عربي (فانديك)
فكبرت الشجرة وقويت فبلغ علوها الى السماء ومنظرها الى اقصى كل الارض.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙϩⲓⲧϥ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲛ̀ϯϩⲓⲕⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ. ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲕⲧⲁϩⲟⲥ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ. ϧⲉⲛ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲥⲉϩⲓⲧϥ ⲉ̀ϯϩⲣⲱ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ⲉⲑⲙⲟϩ.
Greek
Το δενδρον εμεγαλυνθη και ενεδυναμωθη και το υψος αυτου εφθανεν εως του ουρανου, και η θεα αυτου εως των περατων πασης της γης.
English
and shall not fall down and worship the golden image, shall be cast into the burning fiery furnace.
12
عربي (فانديك)
اوراقها جميلة وثمرها كثير وفيها طعام للجميع وتحتها استظل حيوان البر وفي اغصانها سكنت طيور السماء وطعم منها كل البشر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲕⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲙ̀ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. ⲥⲉⲇⲣⲁⲕ. ⲙⲓⲥⲁⲕ. ⲁⲃⲇⲉⲛⲁⲅⲱ. ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉⲕϩⲱⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲛⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲥⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ. ⲟⲩⲟϩ ϯϩⲓⲕⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲁⲕⲧⲁϩⲟⲥ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ. ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲁⲛ
Greek
Τα φυλλα αυτου ησαν ωραια και ο καρπος αυτου πολυς και εν αυτω ητο τροφη παντων· υπο την σκιαν αυτου ανεπαυοντο τα θηρια του αγρου, και εν τοις κλαδοις αυτου κατεσκηνουν τα πετεινα του ουρανου, και εξ αυτου ετρεφετο πασα σαρξ.
English
There are certain Jews whom thou has appointed over the affairs of the province of Babylon, Sedrach, Misach, and Abdenago, who have not obeyed thy decree, O king: they serve not thy gods, and worship not the golden image which thou hast set up.
13
عربي (فانديك)
كنت ارى في رؤى راسي على فراشي واذا بساهر وقدوس نزل من السماء
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲙⲃⲟⲛ ⲁϥϫⲟⲥ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲥⲉⲇⲣⲁⲕ ⲙⲓⲥⲁⲕ ⲁⲃⲇⲉⲛⲁⲅⲱ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲡⲟⲩⲣⲟ.
Greek
Ειδον εν ταις ορασεσι της κεφαλης μου επι της κλινης μου και ιδου, φυλαξ και αγιος κατεβη εκ του ουρανου,
English
Then Nabuchodonosor in wrath and anger commanded to bring Sedrach, Misach, and Abdenago: and they were brought before the king.
14
عربي (فانديك)
فصرخ بشدة وقال هكذا. اقطعوا الشجرة واقضبوا اغصانها وانثروا اوراقها وابذروا ثمرها ليهرب الحيوان من تحتها والطيور من اغصانها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ. ϫⲉ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲥⲉⲇⲣⲁⲕ ⲙⲓⲥⲁⲕ ⲉⲃⲇⲁⲛⲁⲅⲱ ⲛⲁⲛⲟⲩϯ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉⲙϣⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁϩⲓⲕⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲁⲓⲧⲁϩⲟⲥ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲁⲛ.
Greek
και εφωνησε μεγαλοφωνως και ειπεν ουτω· Κοψατε το δενδρον και αποκοψατε τους κλαδους αυτου· εκτιναξατε τα φυλλα αυτου και διασκορπισατε τον καρπον αυτου· ας φυγωσι τα θηρια υποκατωθεν αυτου και τα πετεινα απο των κλαδων αυτου·
English
And Nabuchodonosor answered and said to them, Is it true, Sedrach, Misach, and Abdenago, that ye serve not my gods, and worship not the golden image which I have set up?
15
عربي (فانديك)
ولكن اتركوا ساق اصلها في الارض وبقيد من حديد ونحاس في عشب الحقل وليبتلّ بندى السماء وليكن نصيبه مع الحيوان في عشب الحقل
Bohairic Coptic
ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲃⲧⲱⲧ. ϩⲓⲛⲁ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧⲥⲙⲏ ⲛ̀ϯⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ. ϯⲥⲩⲣⲓⲅⲅⲟⲥ ⲇⲉ. ⲛⲉⲙ ϯⲕⲩⲑⲁⲣⲁ. ϯⲥⲁⲙⲃⲩⲕⲏ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲯⲁⲗⲧⲏⲣⲓⲟⲛ. ⲛⲉⲙ ϯⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓⲁ. ⲛⲉⲙ ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥϫⲱⲟⲩⲓ. ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲟⲩⲱϣⲧ ⲛ̀ϯϩⲓⲕⲱⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ. ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲓⲧⲁϩⲟⲥ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛϣ̀ⲧⲉⲙⲟⲩⲱϣⲧ. ϧⲉⲛ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. ⲉⲩⲉ̀ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ϯϩⲣⲱ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ⲉⲑⲙⲟϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ. ⲉⲑⲛⲁϣ̀ⲛⲁϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁϫⲓϫ
Greek
το στελεχος ομως των ριζων αυτου αφησατε εν τη γη, και τουτο με δεσμον σιδηρουν και χαλκουν, εν τω τρυφερω χορτω του αγρου· και θελει βρεχεσθαι με την δροσον του ουρανου και η μερις αυτου θελει εισθαι μετα των θηριων εν τω χορτω της γης·
English
Now then if ye be ready, whensoever ye shall hear the sound of the trumpet, and pipe, and harp, and sackbut, and psaltery, and harmony, and every kind of music, to fall down and worship the golden image which I have made; well: but if ye worship not, in the same hour ye shall be cast into the burning fiery furnace; and who is the God that shall deliver you out of my hand?
16
عربي (فانديك)
ليتغيّر قلبه عن الانسانية وليعط قلب حيوان ولتمضي عليه سبعة ازمنة.
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲥⲉⲇⲣⲁⲕ. ⲙⲓⲥⲁⲕ. ⲁⲃⲇⲉⲛⲁⲅⲱ. ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ. ϫⲉ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲉⲣⲛ̀ⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲛ̀ⲧⲉⲛⲟⲩⲟϩⲉⲙ ⲛⲁⲕ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ.
Greek
η καρδια αυτου θελει μεταβληθη εκ της ανθρωπινης και θελει δοθη εις αυτον καρδια θηριου· και επτα καιροι θελουσι παρελθει επ' αυτον.
English
Then answered Sedrach, Misach and Abdenago and said to king Nabuchodonosor, We have no need to answer thee concerning this matter.
17
عربي (فانديك)
هذا الأمر بقضاء الساهرين والحكم بكلمة القدوسين لكي تعلم الاحياء ان العلي متسلط في مملكة الناس فيعطيها من يشاء وينصب عليها ادنى الناس.
Bohairic Coptic
ϥϣⲟⲡ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ. ⲫⲁⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ⲉⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ. ⲟⲩⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯϩⲣⲱ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ⲉⲑⲙⲟϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲉⲛ
Greek
Το πραγμα τουτο ειναι δια προσταγματος των φυλακων και η υποθεσις δια του λογου των αγιων· ωστε να γνωρισωσιν οι ζωντες, οτι ο Υψιστος ειναι Κυριος της βασιλειας των ανθρωπων, και εις οντινα θελει διδει αυτην, και το εξουθενημα των ανθρωπων καθιστα επ' αυτην.
English
For our God whom we serve is in the heavens, able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will rescue us from thy hands, O king.
18
عربي (فانديك)
هذا الحلم رأيته انا نبوخذناصّر الملك. اما انت يا بلطشاصر فبيّن تعبيره لان كل حكماء مملكتي لا يستطيعون ان يعرفوني بالتعبير. اما انت فتستطيع لان فيك روح الآلهة القدوسين
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲟⲩⲛ ⲁϥϣ̀ⲧⲉⲙⲛⲁϩⲙⲉⲛ. ⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ϫⲉ ⲛⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉⲙϣⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ. ⲟⲩⲟϩ ϯϩⲓⲕⲱⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲁⲕⲧⲁϩⲟⲥ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ. ⲧⲉⲛⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲁⲛ.
Greek
Τουτο το ενυπνιον ειδον εγω ο Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς· και συ, Βαλτασασαρ, ειπε την ερμηνειαν αυτου· διοτι παντες οι σοφοι του βασιλειου μου δεν ειναι ικανοι να φανερωσωσι προς εμε την ερμηνειαν· συ δε εισαι ικανος· διοτι το πνευμα των αγιων θεων ειναι εν σοι.
English
But if not, be it known to thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the image which thou hast set up.
19
عربي (فانديك)
حينئذ تحيّر دانيال الذي اسمه بلطشاصر ساعة واحدة وافزعته افكاره. اجاب الملك وقال يا بلطشاصر لا يفزعك الحلم ولا تعبيره. فاجاب بلطشاصر وقال يا سيدي الحلم لمبغضيك وتعبيره لاعاديك.
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛ̀ϫⲱⲛⲧ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲟⲩⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥϩⲟ ⲁϥϣⲓⲃϯ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲥⲉⲇⲣⲁⲕ. ⲙⲓⲥⲁⲕ. ⲁⲃⲇⲉⲛⲁⲅⲱ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲉ̀ⲑⲱⲕ ⲛ̀ϯϩⲣⲱ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ⲛⲍ̅ ⲛ̀ⲕⲱⲃ ⲛ̀ⲥⲟⲡ. ϣⲁⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲥⲙⲟϩ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ.
Greek
Τοτε ο Δανιηλ, του οποιου το ονομα ητο Βαλτασασαρ, εμεινεν εκστατικος εως μιας ωρας, και οι διαλογισμοι αυτου εταραττον αυτον. Ο βασιλευς ελαλησε και ειπε, Βαλτασασαρ, ας μη σε ταραττη το ενυπνιον η η ερμηνεια αυτου. Ο Βαλτασασαρ απεκριθη και ειπε, Κυριε μου, το ενυπνιον ας επελθη επι τους μισουντας σε και η ερμηνεια αυτου επι τους εχθρους σου.
English
Then Nabuchodonosor was filled with wrath, and the form of his countenance was changed toward Sedrach, Misach, and Abdenago: and he gave orders to heat the furnace seven times more than usual, until it should burn to the uttermost.
20
عربي (فانديك)
الشجرة التي رأيتها التي كبرت وقويت وبلغ علوها الى السماء ومنظرها الى كل الارض
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩϫⲟⲣ ⲛ̀ⲛⲟⲙϯ. ϫⲉ ⲥⲱⲛϩ ⲛ̀ⲥⲉⲇⲣⲁⲕ ⲙⲓⲥⲁⲕ. ⲁⲃⲇⲉⲛⲁⲅⲱ. ⲟⲩⲟϩ ϩⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϯϩⲣⲱ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ⲉⲑⲙⲟϩ.
Greek
Το δενδρον, το οποιον ειδες, το αυξηθεν και ενδυναμωθεν, του οποιου το υψος εφθανεν εως του ουρανου και η θεα αυτου επι πασαν την γην,
English
And he commanded mighty men to bind Sedrach, Misach, and Abdenago, and to cast them into the burning fiery furnace.
21
عربي (فانديك)
واوراقها جميلة وثمرها كثير وفيها طعام للجميع وتحتها سكن حيوان البر وفي اغصانها سكنت طيور السماء
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲁⲩⲥⲟⲛϩⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲃⲁⲣⲁ. ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲑⲱⲟⲩⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲧⲁⲕⲧⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲛⲉⲛⲥⲏⲃⲓ ⲛ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ϯϩⲣⲱ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ⲉⲑⲙⲟϩ.
Greek
και τα φυλλα αυτου ησαν ωραια και ο καρπος αυτου πολυς, και τροφη παντων ητο εν αυτω, και υποκατω αυτου κατωκουν τα θηρια του αγρου, εν δε τοις κλαδοις αυτου κατεσκηνουν τα πετεινα του ουρανου,
English
Then those men were bound with their coats, and caps, and hose, and were cast into the midst of the burning fiery furnace,
22
عربي (فانديك)
انما هي انت يا ايها الملك الذي كبرت وتقويت وعظمتك قد زادت وبلغت الى السماء وسلطانك الى اقصى الارض.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲛⲁϥϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛ̀ϩⲟⲩⲟ ⲡⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲟⲩⲟϩ ϯϩⲣⲱ ⲁⲩⲑⲱⲕ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϩⲟⲩⲟ.
Greek
συ εισαι το δενδρον τουτο, βασιλευ, οστις εμεγαλυνθης και ενεδυναμωθης· και η μεγαλωσυνη σου υψωθη και εφθασεν εως του ουρανου και η εξουσια σου εως των περατων της γης.
English
forasmuch as the king’s word prevailed; and the furnace was made exceeding hot.
23
عربي (فانديك)
وحيث رأى الملك ساهرا وقدوسا نزل من السماء وقال اقطعوا الشجرة واهلكوها ولكن اتركوا ساق اصلها في الارض وبقيد من حديد ونحاس في عشب الحقل وليبتلّ بندى السماء وليكن نصيبه مع حيوان البر حتى تمضي عليه سبعة ازمنة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲅ̅ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲇⲣⲁⲕ ⲙⲓⲥⲁⲕ. ⲁⲃⲇⲉⲛⲁⲅⲱ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ϯϩⲣⲱ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ⲉⲑⲙⲟϩ ⲉⲩⲥⲱⲛϩ
Greek
Περι δε του οτι ειδεν ο βασιλευς φυλακα και αγιον καταβαινοντα εκ του ουρανου και λεγοντα, Κοψατε το δενδρον και καταστρεψατε αυτο· μονον το στελεχος των ριζων αυτου αφησατε εν τη γη, και τουτο με δεσμον σιδηρουν και χαλκουν, εν τω τρυφερω χορτω του αγρου· και ας βρεχηται υπο της δροσου του ουρανου και μετα των θηριων του αγρου ας ηναι η μερις αυτου, εωσου παρελθωσιν επτα καιροι επ' αυτο·
English
Then these three men, Sedrach, Misach, and Abdenago, fell bound into the midst of the burning furnace,
24
عربي (فانديك)
فهذا هو التعبير ايها الملك وهذا هو قضاء العلي الذي يأتي على سيدي الملك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϩⲱⲥ ⲁϥⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲏⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛ̀ⲛⲉϥⲛⲓϣϯ. ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ. ϫⲉ ⲙⲏ ⲅ̅ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲁⲛϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲉⲩⲥⲱⲛϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲁϩⲁ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲡⲟⲩⲣⲟ.
Greek
αυτη ειναι η ερμηνεια, βασιλευ, και αυτη η αποφασις του Υψιστου, ητις εφθασεν επι τον κυριον μου τον βασιλεα·
English
And Nabuchodonosor heard them singing praises; and he wondered, and rose up in haste, and said to his nobles, Did we not cast three men bound into the midst of the fire? and they said to the king, Yes, O king.
25
عربي (فانديك)
يطردونك من بين الناس وتكون سكناك مع حيوان البر ويطعمونك العشب كالثيران ويبلونك بندى السماء فتمضي عليك سبعة ازمنة حتى تعلم ان العلي متسلط في مملكة الناس ويعطيها من يشاء.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲇ̅ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲕⲟ ϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲙⲟⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁϩⲇ̅ ⲁϥⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ.
Greek
και θελεις διωχθη εκ των ανθρωπων και μετα των θηριων του αγρου θελει εισθαι η κατοικια σου, και θελεις τρωγει χορτον ως οι βοες και υπο της δροσου του ουρανου θελεις βρεχεσθαι· και επτα καιροι θελουσι παρελθει επι σε, εωσου γνωρισης οτι ο Υψιστος ειναι Κυριος της βασιλειας των ανθρωπων και εις οντινα θελει, διδει αυτην.
English
And the king said, But I see four men loose, and walking in the midst of the fire, and there has no harm happened to them; and the appearance of the fourth is like the Son of God.
26
عربي (فانديك)
وحيث أمروا بترك ساق اصول الشجرة فان مملكتك تثبت لك عندما تعلم ان السماء سلطان.
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ. ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲣⲟ ⲛ̀ϯϩⲣⲱ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ⲉⲑⲙⲟϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ. ϫⲉ ⲥⲉⲇⲣⲁⲕ. ⲙⲓⲥⲁⲕ. ⲁⲃⲇⲉⲛⲁⲅⲱ. ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ. ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟϣⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ. ⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲥⲉⲇⲣⲁⲕ. ⲙⲓⲥⲁⲕ ⲁⲃⲇⲉⲛⲁⲅⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ.
Greek
Περι δε του οτι προσεταχθη να αφησωσι το στελεχος των ριζων του δενδρου· το βασιλειον σου θελει στερεωθη εν σοι, αφου γνωρισης την ουρανιον εξουσιαν.
English
Then Nabuchodonosor drew near to the door of the burning fiery furnace, and said, Sedrach, Misach, and Abdenago, ye servants of the most high God, proceed forth, and come hither. So Sedrach, Misach, and Abdenago, came forth out of the midst of the fire.
27
عربي (فانديك)
لذلك ايها الملك فلتكن مشورتي مقبولة لديك وفارق خطاياك بالبر وآثامك بالرحمة للمساكين لعله يطال اطمئنانك
Bohairic Coptic
ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲁⲧⲣⲁⲡⲏⲥ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲟⲡⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ. ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲉⲣϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲡⲟⲩⲥⲱⲙⲁ. ⲟⲩⲟϩ ⲡϥⲱⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲟⲩⲁⲫⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲱϩⲡ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩϣⲓⲃϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲃⲁⲣⲁ. ⲟⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ.
Greek
Δια τουτο, βασιλευ, ας γεινη δεκτη η συμβουλη μου προς σε, και εκκοψον τας αμαρτιας σου δια δικαιοσυνης και τας ανομιας σου δια οικτιρμων πενητων· ισως και διαρκεση η ευημερια σου.
English
Then were assembled the satraps, and captains, and heads of provinces, and the royal princes; and they saw the men, and perceived that the fire had not had power against their bodies, and the hair of their head was not burnt, and their coats were not scorched, nor was the smell of fire upon them.
28
عربي (فانديك)
كل هذا جاء على نبوخذناصّر الملك.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲙⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲡⲉϫⲁϥ. ϫⲉ ⲉϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫϯ ⲛ̀ⲥⲉⲇⲣⲁⲕ. ⲙⲓⲥⲁⲕ ⲁⲃⲇⲉⲛⲁⲅⲱ. ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ. ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ. ϫⲉ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲑⲏⲟⲩ ⲭⲏ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲡⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲩϣⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲉ̀ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ. ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣ̀ⲧⲉⲙϣⲉⲙϣⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲟⲩⲱϣⲧ ⲛ̀ⲕⲉⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ.
Greek
Παντα ταυτα ηλθον επι τον Ναβουχοδονοσορ τον βασιλεα.
English
And king Nabuchodonosor answered and said, Blessed be the God of Sedrach, Misach, and Abdenago, who has sent his angel, and delivered his servants, because they trusted in him; and they have changed the king’s word, and delivered their bodies to be burnt, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
29
عربي (فانديك)
عند نهاية اثني عشر شهرا كان يتمشى على قصر مملكة بابل.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁⲭⲱ ⲛ̀ⲟⲩϩⲱⲛ ⲛ̀ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ. ⲛⲉⲙ ⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ. ⲛⲉⲙ ⲁⲥⲡⲓ ⲛ̀ⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ. ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁϫⲉⲟⲩⲁ ⲉ̀ⲫϯ ⲛ̀ⲥⲉⲇⲣⲁⲕ. ⲙⲓⲥⲁⲕ. ⲁⲃⲇⲉⲛⲁⲅⲱ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲡⲧⲁⲕⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲏⲓ ⲉ̀ⲡϩⲱⲗⲉⲙ. ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲕⲉⲛⲟⲩϯ. ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ.
Greek
Εν τω τελει δωδεκα μηνων, ενω περιεπατει επι του βασιλικου παλατιου της Βαβυλωνος,
English
Wherefore I publish a decree: Every people, tribe, or language, that shall speak reproachfully against the God of Sedrach, Misach, and Abdenago shall be destroyed, and their houses shall be plundered: because there is no other God who shall be able to deliver thus.
30
عربي (فانديك)
واجاب الملك فقال أليست هذه بابل العظيمة التي بنيتها لبيت الملك بقوة اقتداري ولجلال مجدي.
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲥⲉⲇⲣⲁⲕ ⲙⲓⲥⲁⲕ ⲁⲃⲇⲉⲛⲁⲅⲱ. ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲡⲓⲧⲁϩⲟ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲙ̀ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲁⲥⲟⲩ ⲁϥⲉⲣⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. ϫⲉ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ.
Greek
ελαλησεν ο βασιλευς και ειπε, Δεν ειναι αυτη η Βαβυλων η μεγαλη, την οποιαν εγω ωκοδομησα δια καθεδραν του βασιλειου με την ισχυν της δυναμεως μου και εις τιμην της δοξης μου;
English
Then the king promoted Sedrach, Misach, and Abdenago, in the province of Babylon, and advanced them, and gave them authority to rule over all the Jews who were in his kingdom.
31
عربي (فانديك)
والكلمة بعد في فم الملك وقع صوت من السماء قائلا لك يقولون يا نبوخذناصّر الملك ان الملك قد زال عنك
Bohairic Coptic
ϯϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲙ̀ⲙⲁϩⲉ̅. ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲛ̀ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲥⲡⲓ ⲛ̀ⲗⲁⲥ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲉ̀ⲁϣⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
Greek
Ο λογος ητο ετι εν τω στοματι του βασιλεως και εγεινε φωνη εξ ουρανου λεγουσα, Προς σε αναγγελλεται, Ναβουχοδονοσορ βασιλευ· η βασιλεια παρηλθεν απο σου·
English
King Nabuchodonosor to all nations, tribes, and tongues, who dwell in all the earth; Peace be multiplied to you.
32
عربي (فانديك)
ويطردونك من بين الناس وتكون سكناك مع حيوان البر ويطعمونك العشب كالثيران فتمضي عليك سبعة ازمنة حتى تعلم ان العلي متسلط في مملكة الناس وانه يعطيها من يشاء
Bohairic Coptic
ⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲫⲏⲣⲓ. ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ. ⲁⲥⲣⲁⲛⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ. ⲉ̀ⲧⲁⲙⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ.
Greek
και θελεις εκδιωχθη εκ των ανθρωπων και μετα των θηριων του αγρου θελει εισθαι η κατοικια σου· χορτον ως οι βοες θελεις τρωγει, και επτα καιροι θελουσι παρελθει επι σε, εωσου γνωρισης οτι ο Υψιστος ειναι Κυριος της βασιλειας των ανθρωπων, και εις οντινα θελει, διδει αυτην.
English
It seemed good to me to declare to you the signs and wonders which the most high God has wrought with me,
33
عربي (فانديك)
في تلك الساعة تم الأمر على نبوخذناصّر فطرد من بين الناس واكل العشب كالثيران وابتلّ جسمه بندى السماء حتى طال شعره مثل النسور واظفاره مثل الطيور
Bohairic Coptic
ϩⲱⲥ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϫⲟⲣ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ. ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ. ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ ⲧⲉ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲟⲩ ϣⲁ ϫⲱⲟⲩ.
Greek
Εν αυτη τη ωρα ο λογος εξετελεσθη επι τον Ναβουχοδονοσορ· και εξεδιωχθη εκ των ανθρωπων και χορτον ως οι βοες ετρωγε και υπο της δροσου του ουρανου το σωμα αυτου εβρεχετο, εωσου αι τριχες αυτου ηυξηνθησαν ως αετων πτερα και οι ονυχες αυτου ως ορνεων.
English
how great and mighty they are: his kingdom is an everlasting kingdom, and his power to all generations.
34
عربي (فانديك)
وعند انتهاء الايام انا نبوخذناصّر رفعت عينيّ الى السماء فرجع اليّ عقلي وباركت العلي وسبحت وحمدت الحي الى الابد الذي سلطانه سلطان ابدي وملكوته الى دور فدور.
Bohairic Coptic
-
Greek
Και εν τελει των ημερων, εγω ο Ναβουχοδονοσορ εσηκωσα τους οφθαλμους μου προς τον ουρανον και αι φρενες μου επεστρεψαν εις εμε και ευλογησα τον Υψιστον και ηνεσα και εδοξασα τον ζωντα εις τον αιωνα, του οποιου η εξουσια ειναι εξουσια αιωνιος και η βασιλεια αυτου εις γενεαν και γενεαν,
English
-
35
عربي (فانديك)
وحسبت جميع سكان الارض كلا شيء وهو يفعل كما يشاء في جند السماء وسكان الارض ولا يوجد من يمنع يده او يقول له ماذا تفعل.
Bohairic Coptic
-
Greek
και παντες οι κατοικοι της γης λογιζονται ενωπιον αυτου ως ουδεν, και κατα την θελησιν αυτου πραττει εις το στρατευμα του ουρανου και εις τους κατοικους της γης, και δεν υπαρχει ο εμποδιζων την χειρα αυτου η ο λεγων προς αυτον, Τι εκαμες;
English
-
36
عربي (فانديك)
في ذلك الوقت رجع اليّ عقلي وعاد اليّ جلال مملكتي ومجدي وبهائي وطلبني مشيريّ وعظمائي وتثبّت على مملكتي وازدادت لي عظمة كثيرة.
Bohairic Coptic
-
Greek
Εν τω αυτω καιρω αι φρενες μου επεστρεψαν εις εμε· και προς δοξαν της βασιλειας μου επανηλθεν εις εμε η λαμπροτης μου και η μορφη μου και οι αυλικοι μου και οι μεγιστανες μου με εζητουν, και εστερεωθην εν τη βασιλεια μου και μεγαλειοτης περισσοτερα προσετεθη εις εμε.
English
-
37
عربي (فانديك)
فالآن انا نبوخذناصّر اسبح واعظم واحمد ملك السماء الذي كل اعماله حق وطرقه عدل ومن يسلك بالكبرياء فهو قادر على ان يذلّه
Bohairic Coptic
-
Greek
Τωρα εγω ο Ναβουχοδονοσορ αινω και υπερυψω και δοξαζω τον βασιλεα του ουρανου, διοτι παντα τα εργα αυτου ειναι αληθεια και αι οδοι αυτου κρισις, και τους περιπατουντας εν τη υπερηφανια δυναται να ταπεινωση.
English
-

إصحاحات سفر دانيال

تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.