+ تَعَالَوْا جَمِيعًا لِنَسْجُدَ: لِرَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ: اَلَّذِي وَلَدَتْهُ الْعَذْرَاءُ: وَبَتُولِيَّتُهَا مَخْتُومَةٌ.
+ أَتَى الْمَجُوسُ: وَسَجَدُوا لِلهِ الَّذِي وَلَدَتْهُ الْعَذْرَاءُ فِي بَيْتِ لَحْمٍ: رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
+ جُنْدُ السَّمَاءِ: اجْتَمَعُوا مَعًا: مُسَبِّحِينَ اَللهَ الَّذِي وَلَدَتْهُ الْعَذْرَاءُ فِي بَيْتِ لَحْمٍ.
+ صَارِخِينَ قَائِلِينَ: “اَلْمَجْدُ لِلهِ فِي الْأَعَالِي: وَعَلَى الْأَرْضِ السَّلَامُ: وَفِي النَّاسِ الْمَسَرَّةُ”.
+ وَإِذَا مَجُوسٌ قَدْ أَتَوْا: مِنَ الْمَشْرِقِ إِلَى أُورُشَلِيمَ قَائِلِينَ: “أَيْنَ هُوَ الْمَوْلُودُ: مَلِكُ الْيَهُودِ”.
+ بَهَاءُ نَجْمِهِ: أَضَاءَ فِي كُورَتِنَا: وَعَلَيْهِ كِتَابَاتٌ مَكْتُوبَةٌ: فَأَتَيْنَا لِنَسْجُدَ لَهُ.
+ أَشَعْيَاءُ النَّبِيُّ: ذُو الصَّوْتِ النَّبَوِيِّ: تَنَبَّأَ مِنْ أَجْلِ: مِيلَادِ الْمَسِيحِ.
+ وَلَمَّا جَاءَ الْمَجُوسُ: بَحَثُوا عَنْهُ بِاجْتِهَادٍ: قَائِلِينَ “أَيْنَ هُوَ الْمَوْلُودُ: مَلِكُ الْيَهُودِ”.
+ لَمَّا سَمِعَ هِيرُودُسُ: خَافَ وَاضْطَرَبَ: وَجَمِيعُ أُورُشَلِيمَ مَعَهُ: وَوَقَعَ عَلَيْهِمْ خَوْفٌ.
+ وَلِذَلِكَ دَعَا الْمَجُوسَ سِرًّا: وَأَرْسَلَهُمْ إِلَى بَيْتِ لَحْمٍ قَائِلًا: “سَتَجِدُونَ الصَّبِيَّ الَّذِي: وُلِدَ فِي ذَلِكَ الْمَوْضِعِ”.
+ بَتُولِيَّةٌ غَيْرُ مُنْحَلَّةٍ: وَمِيلَادٌ كَامِلٌ: اَلرُّعَاةُ نَظَرُوا: وَسَبَّحُوا اَللهَ.
+ مِنْ أَجْلِ هَذَا نُسَبِّحُهُ: نَرْفَعُهُ وَنَسْجُدُ لَهُ: مِنْ أَجْلِ الَّذِينَ أَرْضَوْهُ: لِكَيْ يَصْنَعَ رَحْمَةً مَعَ نُفُوسِنَا.
+ هَلِلُويَا هَلِلُويَا: هَلِلُويَا هَلِلُويَا: يَسُوعُ الْمَسِيحُ ابْنُ اَللهِ: وُلِدَ فِي بَيْتِ لَحْمٍ.
+ هَذَا الَّذِي يَنْبَغِي لَهُ الْمَجْدُ: مَعَ أَبِيهِ الصَّالِحِ: وَالرُّوحِ الْقُدُسِ: مِنَ الْآنَ وَإِلَى الْأَبَدِ.
+ Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ: ⲙ̀ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ.
+ Ⲁⲩⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ: ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀Ⲫϯ ϧⲉⲛ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
+ Ⲛⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧ̀ⲫⲉ: ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉ̀ⲣⲏⲟⲩ: ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲫ̀ϯ ϧⲉⲛ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲉⲩⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.
+ Ⲏⲡⲡⲉ ⲁⲩⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲁⲅⲟⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲥⲁⲡⲉⲓⲉⲃⲧ ⲉ̀Ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ: ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ: ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ.
+ Ⲑ̀ⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲥⲓⲟⲩ: ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲭⲱⲣⲁ: ⲉ̀ⲣⲉ ϩⲁⲛⲥ̀ϧⲁⲓ ⲥ̀ϧⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲁⲛⲓ̀ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ.
+ Ⲏ̀ⲥⲁⲏⲁⲥ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲫⲁ ⲧ̀ⲥ̀ⲙⲏ ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲏ: ⲁϥⲉⲣⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀ϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲙⲠⲭ̅ⲥ̅.
+ Ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ ⲉ̀ⲧⲁⲩⲓ̀ ϣⲁⲣⲟϥ: ⲁⲩϣⲱⲛⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲡⲟⲇⲏ: ϫⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ: ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ.
+ Ⲉ̀ⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ Ⲏ̀ⲣⲱⲇⲏⲥ: ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣ̀ⲑⲟⲣⲧⲉⲣ: ⲛⲉⲙ Ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙⲁϥ: ⲟⲩϩⲟϯ ⲁⲥⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ.
+ Ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ: ⲛ̀ⲭⲱⲡ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉ̀Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲀ̀ⲗⲟⲩ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉ̀ⲧⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲩ.
+ Ⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲟⲩϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛⲓⲙⲁⲛⲉ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲁⲩⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀Ⲫϯ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ Ⲉ̀ⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟϥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ.
+ Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅: Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲁⲩⲙⲁⲥϥ ϧⲉⲛ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ.
+ Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲉⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁϥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.
+ آموينى تيرو إنتين أوؤشت: إمبين شويس إيسوس بخريستوس: في إيطاس ماسف إنچى تى بارثينوس: استوب إنچى تيس بارثينيا.
+ أفئى إنچى نى ماجوس: آفؤؤشت إمفنوتى خين ڤيثليئيم: فى إطاس ماسف إنچى تى بارثينوس: ايتى بينشويس إيسوس بخرستوس.
+ نيستراتيا انتى اتفى: أفثوؤتى إخون نيم نو إريوؤ: إفهوس إى إفنوتى خين ڤيثليئيم: في ايطاس ماسف إنچى تى بارثينوس.
+ افؤش إيڤول إڤجو إمموس: چى أوو أو أووخين نى إتتشوسى إمفنوتى: نيم أو هيرينى هيچين بى كاهى: نيم أوتى ماتى خين نى رومى.
+ إببى أڤئى إنچى هان ماجوس: إڤول سابييڤت إى ييروساليم: چى أفثون في ايطاف ماسف: إبؤرو إنتى نى يوداى.
+ إثميت ساي إى انتى بيف سييو: أفير أوؤينى خين تين كورا: إيرى هان إسخاى إسخيوت إيروف: آنئى إنتين أوؤشت إمموف.
+ إي سائياس بى إبروفيتيس: فا إت إسمى إم ابروفيتيكى: آفئير إبروفيتيفين: إثڤى إبچين ميسى إمبخرستوس.
+ نى ماجوس إيطاڤئى شاروف: أڤشينى اثڤيتف خين أو اسبوذى: چى أفثون في إيطاڤ ماسف: إبؤرو إنتى نى يوذاى.
+ إطاف سوتيم إنچى إيروذيس: إفئير هوتى أووه أف إشتوتير: نيم ييروساليم تيرس نيماف: أوهوتى أسئى إيجوؤ.
+ باي ريتى أفموتى إينى ماجوس: انكوب أف ؤأوربو إى ڤيثليئيم: چى آريتين ناچيمى إمبى آلو: في إيطاف ماسف خين بى ما إيتى إمماف.
+ أو بارثينيا إن آتڤول إڤول: أوچينميسى إفجوك إڤول: نيمان إيسوؤ أڤناڤ إيڤول: أڤ إسمو إى إفنوتى شا إيڤول.
+ إثڤى فاى تين هوس إيروف: تين أوؤشت إى إبشويى هاروف: اثڤى نى إيطاف راناف: إنتيف إر أوناى نيم نين إبسيشى.
+ الليلويا الليلويا: الليلويا الليلويا: إيسوس بخريستوس إبشيرى إمفنوتى: إفماسف خين ڤيثليئيم.
+ فاى إيرى بى أو أوو إريب ريبى ناف: نيم بيف يوت إنا غاثوس: نيم بى إبنڤما إثؤاب: يسچين تينو نيم شا إنيه.
+ Come all together to worship: our Lord Jesus Christ: whom the Virgin bore: and her virginity remained sealed.
+ The Magi came: and worshipped God whom the Virgin bore in Bethlehem: our Lord Jesus Christ.
+ The heavenly host: gathered together: praising God whom the Virgin bore in Bethlehem.
+ Crying out saying: “Glory to God in the highest: and on earth peace: and good will toward men”.
+ And behold Magi had come: from the East to Jerusalem saying: “Where is He who is born: King of the Jews”.
+ The brightness of His star: shone in our region: and upon it were written inscriptions: so we came to worship Him.
+ Isaiah the Prophet: the one with the prophetic voice: prophesied concerning: the birth of Christ.
+ And when the Magi came: they searched for Him with diligence: saying “Where is He who is born: King of the Jews”.
+ When Herod heard: he feared and was troubled: and all Jerusalem with him: and a fear fell upon them.
+ And therefore he called the Magi secretly: and sent them to Bethlehem saying: “You shall find the Child who: was born in that place”.
+ Virginity uncorrupted: and a perfect birth: the shepherds saw: and praised God.
+ For this we praise Him: we exalt Him and worship Him: for the sake of those who pleased Him: that He may show mercy to our souls.
+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Jesus Christ the Son of God: was born in Bethlehem.
+ He to whom glory is due: with His good Father: and the Holy Spirit: now and forever.
+ Kommt alle zusammen um anzubeten: unseren Herrn Jesus Christus: den die Jungfrau gebar: und ihre Jungfräulichkeit blieb versiegelt.
+ Die Magier kamen: und beteten Gott an: den die Jungfrau in Bethlehem gebar: unseren Herrn Jesus Christus.
+ Das himmlische Heer: versammelte sich zusammen: und pries Gott: den die Jungfrau in Bethlehem gebar.
+ Sie riefen und sprachen: “Ehre sei Gott in der Höhe: und auf Erden Friede: und den Menschen ein Wohlgefallen”.
+ Und siehe: Magier waren gekommen: aus dem Osten nach Jerusalem und sprachen: “Wo ist der Geborene: der König der Juden”.
+ Der Glanz Seines Sterns: leuchtete in unserer Gegend: und darauf waren Inschriften geschrieben: so kamen wir um Ihn anzubeten.
+ Jesaja der Prophet: der die prophetische Stimme hat: weissagte über: die Geburt Christi.
+ Und als die Magier kamen: suchten sie Ihn mit Eifer: und sprachen “Wo ist der Geborene: der König der Juden”.
+ Als Herodes es hörte: fürchtete er sich und war bestürzt: und ganz Jerusalem mit ihm: und Furcht fiel auf sie.
+ Und deshalb rief er die Magier heimlich: und sandte sie nach Bethlehem und sprach: “Ihr werdet das Kind finden: das an jenem Ort geboren wurde”.
+ Unversehrte Jungfräulichkeit: und eine vollkommene Geburt: die Hirten sahen: und priesen Gott.
+ Deshalb preisen wir Ihn: wir erheben Ihn und beten Ihn an: um derer willen die Ihm wohlgefielen: auf dass Er Barmherzigkeit mit unseren Seelen erweise.
+ Alleluja Alleluja: Alleluja Alleluja: Jesus Christus der Sohn Gottes: wurde in Bethlehem geboren.
+ Ihm gebührt die Herrlichkeit: mit Seinem guten Vater: und dem Heiligen Geist: von nun an bis in Ewigkeit.
+ Venez tous ensemble pour adorer: notre Seigneur Jésus-Christ: que la Vierge a enfanté: et sa virginité est restée scellée.
+ Les Mages sont venus: et ont adoré Dieu que la Vierge a enfanté à Bethléem: notre Seigneur Jésus-Christ.
+ L’armée céleste: s’est rassemblée ensemble: louant Dieu que la Vierge a enfanté à Bethléem.
+ Criant et disant: “Gloire à Dieu au plus haut des cieux: et sur la terre la paix: et parmi les hommes la bienveillance”.
+ Et voici des Mages étaient venus: de l’Orient à Jérusalem disant: “Où est Celui qui est né: le Roi des Juifs”.
+ L’éclat de Son étoile: a brillé dans notre contrée: et sur elle étaient des inscriptions écrites: alors nous sommes venus pour L’adorer.
+ Isaïe le Prophète: celui qui a la voix prophétique: a prophétisé au sujet: de la naissance du Christ.
+ Et quand les Mages sont venus: ils L’ont cherché avec diligence: disant “Où est Celui qui est né: le Roi des Juifs”.
+ Quand Hérode a entendu: il a craint et a été troublé: et toute Jérusalem avec lui: et une crainte est tombée sur eux.
+ Et pour cela il a appelé les Mages secrètement: et les a envoyés à Bethléem en disant: “Vous trouverez l’Enfant qui: est né en ce lieu”.
+ Virginité non corrompue: et une naissance parfaite: les bergers ont vu: et ont loué Dieu.
+ Pour cela nous Le louons: nous L’exaltons et nous L’adorons: pour ceux qui Lui ont plu: afin qu’Il fasse miséricorde à nos âmes.
+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Jésus-Christ le Fils de Dieu: est né à Bethléem.
+ À Lui à qui est due la gloire: avec Son bon Père: et le Saint-Esprit: maintenant et pour toujours.
+ Vengan todos juntos a adorar: a nuestro Señor Jesucristo: a quien la Virgen dio a luz: y su virginidad permaneció sellada.
+ Los Magos vinieron: y adoraron a Dios a quien la Virgen dio a luz en Belén: nuestro Señor Jesucristo.
+ El ejército celestial: se reunió junto: alabando a Dios a quien la Virgen dio a luz en Belén.
+ Gritando y diciendo: “Gloria a Dios en las alturas: y en la tierra paz: y en los hombres buena voluntad”.
+ Y he aquí que unos Magos habían venido: desde el Oriente a Jerusalén diciendo: “¿Dónde está el que ha nacido: el Rey de los judíos?”.
+ El resplandor de Su estrella: brilló en nuestra región: y sobre ella había inscripciones escritas: así que vinimos a adorarLe.
+ Isaías el Profeta: el de la voz profética: profetizó acerca de: el nacimiento de Cristo.
+ Y cuando los Magos vinieron: Le buscaron con diligencia: diciendo “¿Dónde está el que ha nacido: el Rey de los judíos?”.
+ Cuando Herodes oyó: temió y se turbó: y toda Jerusalén con él: y un temor cayó sobre ellos.
+ Y por eso llamó a los Magos en secreto: y los envió a Belén diciendo: “Encontraréis al Niño que: nació en aquel lugar”.
+ Virginidad incorrupta: y un nacimiento perfecto: los pastores vieron: y alabaron a Dios.
+ Por esto Le alabamos: Le exaltamos y Le adoramos: por causa de aquellos que Le agradaron: para que Él tenga misericordia de nuestras almas.
+ Aleluya Aleluya: Aleluya Aleluya: Jesucristo el Hijo de Dios: nació en Belén.
+ A Él a quien se debe la gloria: con Su buen Padre: y el Espíritu Santo: ahora y por siempre.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
نتبعك بكل قلوبنا (الفرايحي)
Ⲧⲉⲛⲟⲩⲉϩ ⲛ̀ⲥⲱⲕ
إبصالية آدام لعيد العنصرة
Ⲁ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ
نتبعك بكل قلوبنا (الشعانيني)
Ⲧⲉⲛⲟⲩⲉϩ ⲛ̀ⲥⲱⲕ
اسمو ابتشويس و هوس ايروف و اري هوؤ تشاسف
Ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ✠ Ϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ✠ Ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ̀ ϭⲁⲥϥ
التفسير الثاني لثيؤطوكية يوم الاحد
Ⲱ̀̀ ⲛⲁⲓⲩⲡⲟⲧⲟⲅⲙⲁ
مرد انجيل قداس عيد الميلاد
Ⲟⲩⲥⲓⲟⲩ ⲁϥϣⲁⲓ
ختام الثيؤطوكيات الواطس الشعانيني
Ⲱ Ⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
الذكصولوجية الثالثة لأحد الشعانين
Ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ Ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع