Διοτι εαν εισελθη εις την συναγωγην σας ανθρωπος εχων χρυσουν δακτυλιδιον με λαμπρον ενδυμα, εισελθη δε και πτωχος με ρυπαρον ενδυμα,
English
For if a man cometh into your synagogue wearing a gold ring on his finger, in (a) splendid raiment, but a poor (man) also entereth in (an) unwashed raiment;
3
عربي (فانديك)
فنظرتم الى اللابس اللباس البهي وقلتم له اجلس انت هنا حسنا وقلتم للفقير قف انت هناك او اجلس هنا تحت موطئ قدميّ
και επιβλεψητε εις τον φορουντα το ενδυμα το λαμπρον και ειπητε προς αυτον, Συ καθου εδω καλως, και προς τον πτωχον ειπητε, Συ στεκε εκει· καθου εδω υπο το υποποδιον μου,
English
and ye look upon him who weareth the splendid raiment, and say: Thou, sit thee here in a good place'; and ye say to the poor man also: 'Thou, stand there or sit here at (the) place of putting the feet.'
4
عربي (فانديك)
فهل لا ترتابون في انفسكم وتصيرون قضاة افكار شريرة.
Ακουσατε, αδελφοι μου αγαπητοι, δεν εξελεξεν ο Θεος τους πτωχους του κοσμου τουτου πλουσιους εν πιστει και κληρονομους της βασιλειας, την οποιαν υπεσχεθη προς τους αγαπωντας αυτον;
English
Hear, my brethren, my beloved; was not God choosing the poor of the world, rich in the faith, and heirs of the kingdom, which he promised to them who will love him?
6
عربي (فانديك)
واما انتم فاهنتم الفقير. أليس الاغنياء يتسلطون عليكم وهم يجرّونكم الى المحاكم.
Επειδη ο ειπων, Μη μοιχευσης, ειπε και, Μη φονευσης· αλλ' εαν δεν μοιχευσης, φονευσης δε, εγεινες παραβατης του νομου.
English
For he who said: 'Thou shalt not commit adultery,' he (pron.) again said: 'Thou shalt not kill.' If thou committest not adultery, but killest, thou became transgressor of the law.
12
عربي (فانديك)
هكذا تكلموا وهكذا افعلوا كعتيدين ان تحاكموا بناموس الحرية.
Τι το οφελος, αδελφοι μου, εαν λεγη τις οτι εχει πιστιν, και εργα δεν εχη; μηπως η πιστις δυναται να σωση αυτον;
English
What is (the) profit, my brethren, if one say: 'I have faith,' but he hath not works? Is it possible that [the] faith should save him without the works?
και ειπη τις εξ υμων προς αυτους, Υπαγετε εν ειρηνη, θερμαινεσθε και χορταζεσθε, και δεν δωσητε εις αυτους τα αναγκαια του σωματος, τι το οφελος;
English
and one of you indeed say to them: Go in [a] peace, be warmed and satisfied'; and yet ye give not to them for (the) need of the body; what is the profit?
Αλλα θελει τις ειπει· Συ εχεις πιστιν, και εγω εχω εργα· δειξον μοι την πιστιν σου εκ των εργων σου, και εγω θελω σοι δειξει εκ των εργων μου την πιστιν μου.
English
But one will say: Thou (pron.) hast [a] faith, but I (pron.) have works: show to me thy faith without the works, but I (pron.) will show to thee my faith from my works.'
19
عربي (فانديك)
انت تؤمن ان الله واحد. حسنا تفعل. والشياطين يؤمنون ويقشعرون