Διοτι ανετειλεν ο ηλιος με τον καυσωνα και εξηρανε τον χορτον, και το ανθος αυτου εξεπεσε, και το καλλος του προσωπου αυτου ηφανισθη· ουτω και ο πλουσιος θελει μαρανθη εν ταις οδοις αυτου.
English
For (the) sun arose with the scorching heat and dried the grass; and its flower fell off, but (the) beauty of its face perished: thus also the rich in all his ways will wither.
12
عربي (فانديك)
طوبى للرجل الذي يحتمل التجربة. لانه اذا تزكى ينال اكليل الحياة الذي وعد به الرب للذين يحبونه
Μακαριος ο ανθρωπος, οστις υπομενει πειρασμον· διοτι αφου δοκιμασθη, θελει λαβει τον στεφανον της ζωης, τον οποιον υπεσχεθη ο Κυριος εις τους αγαπωντας αυτον.
English
Blessed is the man who will endure in a temptation, because, should he be a chosen (one), he will receive the crown of (the) life, which he promised to them who will love him.
13
عربي (فانديك)
لا يقل احد اذا جرّب اني أجرّب من قبل الله. لان الله غير مجرّب بالشرور وهو لا يجرّب احدا.
Πασα δοσις αγαθη και παν δωρημα τελειον ειναι ανωθεν καταβαινον απο του Πατρος των φωτων, εις τον οποιον δεν υπαρχει αλλοιωσις η σκια μεταβολης.
English
All good gifts and all complete gifts are from above, coming below from the Father of the lights, with whom there is not change, nor a form of a shadow which passed.
Δια τουτο απορριψαντες πασαν ρυπαριαν και περισσειαν κακιας δεχθητε μετα πραοτητος τον εμφυτευθεντα λογον τον δυναμενον να σωση τας ψυχας σας.
English
Therefore lay down all filthiness and (the) abundance of [the] malice, in [a] meekness receive the word, newly grown up, for which it is possible to save your souls.
22
عربي (فانديك)
ولكن كونوا عاملين بالكلمة لا سامعين فقط خادعين نفوسكم.
Οστις ομως εγκυψη εις τον τελειον νομον της ελευθεριας και επιμεινη εις αυτον, ουτος γενομενος ουχι ακροατης επιλησμων, αλλ' εκτελεστης εργου, ουτος θελει εισθαι μακαριος εις την εκτελεσιν αυτου.
English
But he who gazed at (the) law which is complete of the freedom, and stayed in it, he is not (a) forgetful hearer, but (a) doer of the work, this (one) shall be blessed in that which he doeth.
26
عربي (فانديك)
ان كان احد فيكم يظن انه ديّن وهو ليس يلجم لسانه بل يخدع قلبه فديانة هذا باطلة.
Θρησκεια καθαρα και αμιαντος ενωπιον του Θεου και Πατρος ειναι αυτη, να επισκεπτηται τους ορφανους και τας χηρας εν τη θλιψει αυτων, και να φυλαττη εαυτον αμολυντον απο του κοσμου.
English
But the pure service and unstained with God and the Father is this, to visit the orphans and the widows in their tribulation, to keep himself unspotted from the world.
إصحاح 2
1
عربي (فانديك)
يا اخوتي لا يكن لكم ايمان ربنا يسوع المسيح رب المجد في المحاباة.
Διοτι εαν εισελθη εις την συναγωγην σας ανθρωπος εχων χρυσουν δακτυλιδιον με λαμπρον ενδυμα, εισελθη δε και πτωχος με ρυπαρον ενδυμα,
English
For if a man cometh into your synagogue wearing a gold ring on his finger, in (a) splendid raiment, but a poor (man) also entereth in (an) unwashed raiment;
3
عربي (فانديك)
فنظرتم الى اللابس اللباس البهي وقلتم له اجلس انت هنا حسنا وقلتم للفقير قف انت هناك او اجلس هنا تحت موطئ قدميّ
και επιβλεψητε εις τον φορουντα το ενδυμα το λαμπρον και ειπητε προς αυτον, Συ καθου εδω καλως, και προς τον πτωχον ειπητε, Συ στεκε εκει· καθου εδω υπο το υποποδιον μου,
English
and ye look upon him who weareth the splendid raiment, and say: Thou, sit thee here in a good place'; and ye say to the poor man also: 'Thou, stand there or sit here at (the) place of putting the feet.'
4
عربي (فانديك)
فهل لا ترتابون في انفسكم وتصيرون قضاة افكار شريرة.
Ακουσατε, αδελφοι μου αγαπητοι, δεν εξελεξεν ο Θεος τους πτωχους του κοσμου τουτου πλουσιους εν πιστει και κληρονομους της βασιλειας, την οποιαν υπεσχεθη προς τους αγαπωντας αυτον;
English
Hear, my brethren, my beloved; was not God choosing the poor of the world, rich in the faith, and heirs of the kingdom, which he promised to them who will love him?
6
عربي (فانديك)
واما انتم فاهنتم الفقير. أليس الاغنياء يتسلطون عليكم وهم يجرّونكم الى المحاكم.
Επειδη ο ειπων, Μη μοιχευσης, ειπε και, Μη φονευσης· αλλ' εαν δεν μοιχευσης, φονευσης δε, εγεινες παραβατης του νομου.
English
For he who said: 'Thou shalt not commit adultery,' he (pron.) again said: 'Thou shalt not kill.' If thou committest not adultery, but killest, thou became transgressor of the law.
12
عربي (فانديك)
هكذا تكلموا وهكذا افعلوا كعتيدين ان تحاكموا بناموس الحرية.
Τι το οφελος, αδελφοι μου, εαν λεγη τις οτι εχει πιστιν, και εργα δεν εχη; μηπως η πιστις δυναται να σωση αυτον;
English
What is (the) profit, my brethren, if one say: 'I have faith,' but he hath not works? Is it possible that [the] faith should save him without the works?
και ειπη τις εξ υμων προς αυτους, Υπαγετε εν ειρηνη, θερμαινεσθε και χορταζεσθε, και δεν δωσητε εις αυτους τα αναγκαια του σωματος, τι το οφελος;
English
and one of you indeed say to them: Go in [a] peace, be warmed and satisfied'; and yet ye give not to them for (the) need of the body; what is the profit?
Αλλα θελει τις ειπει· Συ εχεις πιστιν, και εγω εχω εργα· δειξον μοι την πιστιν σου εκ των εργων σου, και εγω θελω σοι δειξει εκ των εργων μου την πιστιν μου.
English
But one will say: Thou (pron.) hast [a] faith, but I (pron.) have works: show to me thy faith without the works, but I (pron.) will show to thee my faith from my works.'
19
عربي (فانديك)
انت تؤمن ان الله واحد. حسنا تفعل. والشياطين يؤمنون ويقشعرون
Ιδου, και τα πλοια, οντα τοσον μεγαλα και υπο σφοδρων ανεμων ελαυνομενα, μεταφερονται υπο ελαχιστου πηδαλιου, οπου αν θελη η επιθυμια του κυβερνωντος.
English
Behold the ships which are so great, driven by rough winds, are guided (lit. brought) by a little helm, whither the steersman will wish to direct (lit. give) his course.
5
عربي (فانديك)
هكذا اللسان ايضا هو عضو صغير ويفتخر متعظما. هوذا نار قليلة اي وقود تحرق.
και η γλωσσα πυρ ειναι, ο κοσμος της αδικιας. Ουτω μεταξυ των μελων ημων η γλωσσα ειναι η μολυνουσα ολον το σωμα και φλογιζουσα τον τροχον του βιου και φλογιζομενη υπο της γεεννης.
English
The tongue also is a fire, (the) ornament of (the) iniquity. The tongue is among the members, and it defileth the whole body; it burneth the wheel of the birth, and it burneth by the Geenna.
7
عربي (فانديك)
لان كل طبع للوحوش والطيور والزحافات والبحريات يذلل وقد تذلل للطبع البشري.
Διοτι παν ειδος θηριων και πτηνων, ερπετων και θαλασσιων δαμαζεται και εδαμασθη υπο της ανθρωπινης φυσεως,
English
For all natures of the beasts and the birds and the creeping things and those which are in the seas are tamed, and are subject to the nature of [the] humanity:
8
عربي (فانديك)
واما اللسان فلا يستطيع احد من الناس ان يذلله. هو شر لا يضبط مملوء سمّا مميتا.
μηπως ειναι δυνατον, αδελφοι μου, η συκη να καμη ελαιας η η αμπελος συκα; ουτως ουδεμια πηγη ειναι δυνατον να καμη υδωρ αλμυρον και γλυκυ.
English
Is it possible, my brethren, for the fig-tree that it should produce olives, or a vine that it should produce figs? Thus that which is sweet shall not produce a salt water.
13
عربي (فانديك)
من هو حكيم وعالم بينكم فلير اعماله بالتصرف الحسن في وداعة الحكمة.
Η ανωθεν ομως σοφια πρωτον μεν ειναι καθαρα, επειτα ειρηνικη, επιεικης, ευπειθης, πληρης ελεους και καλων καρπων, αμεροληπτος και ανυποκριτος.
English
But the wisdom which is from above, first indeed it is pure, then it is peacemaking, it is fair, full of mercy, and good fruit, it is not self-judging, it is not hypocritical.
Επιθυμειτε και δεν εχετε· φονευετε και φθονειτε, και δεν δυνασθε να επιτυχητε· μαχεσθε και πολεμειτε· αλλα δεν εχετε, επειδη δεν ζητειτε·
English
Ye lust, and ye have not: ye kill, and ye are jealous, it is not possible for you to obtain: ye strive, ye make war; and ye have not, because that ye ask not.
3
عربي (فانديك)
تطلبون ولستم تأخذون لانكم تطلبون رديّا لكي تنفقوا في لذّاتكم
Μοιχοι και μοιχαλιδες, δεν εξευρετε οτι η φιλια του κοσμου ειναι εχθρα του Θεου; οστις λοιπον θεληση να ηναι φιλος του κοσμου, εχθρος του Θεου καθισταται.
English
[The] adulterers, ye know not that the friendship of the world is [an] enmity of God. But he. who wisheth to be friend unto the world will become enemy unto God.
5
عربي (فانديك)
ام تظنون ان الكتاب يقول باطلا. الروح الذي حل فينا يشتاق الى الحسد.
Μη καταλαλειτε αλληλους, αδελφοι. Οστις καταλαλει αδελφον και κρινει τον αδελφον αυτου, καταλαλει τον νομον και κρινει τον νομον και εαν κρινης τον νομον, δεν εισαι εκτελεστης του νομου, αλλα κριτης.
English
Speak not against one another, my brethren. For he who speaketh against his brother, or is judging his brother, spoke against the law, and he judged the law: but if thou judgest the law, then, thou art not a doer of the law, but a judge.
12
عربي (فانديك)
واحد هو واضع الناموس القادر ان يخلّص ويهلك. فمن انت يا من تدين غيرك
ο χρυσος σας και ο αργυρος εσκωριασε, και η σκωρια αυτων θελει εισθαι εις μαρτυριαν εναντιον σας και θελει φαγει τας σαρκας σας ως πυρ. Εθησαυρισατε δια τας εσχατας ημερας.
English
Your gold and your silver rusted; and their rust will be to you for a witness, and it will eat up your flesh (plur.) as a fire. Ye gather up in last days.
4
عربي (فانديك)
هوذا اجرة الفعلة الذين حصدوا حقولكم المبخوسة منكم تصرخ وصياح الحصادين قد دخل الى أذني رب الجنود.
Ιδου, ο μισθος των εργατων των θερισαντων τα χωραφια σας, τον οποιον εστερηθησαν απο σας, κραζει, και αι κραυγαι των θερισαντων εισηλθον εις τα ωτα Κυριου Σαβαωθ.
English
Behold, (the) hire of the labourers who reaped your fields, which was defrauded by you, crieth out: and the voices of the reapers went into (the) ears of the Lord Sabaōth.
5
عربي (فانديك)
قد ترفهتم على الارض وتنعمتم وربيتم قلوبكم كما في يوم الذبح.
Μακροθυμησατε λοιπον, αδελφοι, εως της παρουσιας του Κυριου. Ιδου, ο γεωργος περιμενει τον πολυτιμον καρπον της γης και μακροθυμει δι' αυτον, εωσου λαβη βροχην πρωιμον και οψιμον·
English
Be longsuffering, my brethren, until (the) coming of the Lord. Behold, the husbandman is looking out forward to the precious fruit of (the) earth, and he is longsuffering for it, until he receive the first fruit and the last.
Ιδου, μακαριζομεν τους υπομενοντας· ηκουσατε την υπομονην του Ιωβ και ειδετε το τελος του Κυριου, οτι ειναι πολυευσπλαγχνος ο Κυριος και οικτιρμων.
English
Lo, we call them blessed who endure. Ye heard of the patience of Jōb, and ye saw the finishing of the Lord, that the Lord is very full of pity, and is long-suffering.
12
عربي (فانديك)
ولكن قبل كل شيء يا اخوتي لا تحلفوا لا بالسماء ولا بالارض ولا بقسم آخر. بل لتكن نعمكم نعم ولاكم لا لئلا تقعوا تحت دينونة
Προ παντων δε, αδελφοι μου, μη ομνυετε μητε τον ουρανον μητε την γην μητε αλλον τινα ορκον· αλλ' εστω υμων το ναι ναι, και το ου, δια να μη πεσητε υπο κρισιν.
English
First indeed of everything, my brethren, swear not, neither by (the) heaven, nor by (the) earth, nor any other oath: but let your word be a yea yea, nay nay, that ye may not be under a judgement.
Ασθενει τις μεταξυ σας; ας προσκαλεση τους πρεσβυτερους της εκκλησιας, και ας προσευχηθωσιν επ' αυτον, αλειψαντες αυτον με ελαιον εν τω ονοματι του Κυριου.
English
But if there is one sick among you, let him call the presbyters of the church; and let them pray over him, having anointed him with [an] oil in (the) name of the Lord:
15
عربي (فانديك)
وصلاة الايمان تشفي المريض والرب يقيمه وان كان قد فعل خطية تغفر له.
Και η μετα πιστεως ευχη θελει σωσει τον πασχοντα, και ο Κυριος θελει εγειρει αυτον· και αμαρτιας αν επραξε, θελουσι συγχωρηθη εις αυτον.
English
and (the) prayer of (the) faith shall save him who is pained, and the Lord shall raise him (up); Even if he committed sins, they shall be forgiven him.
16
عربي (فانديك)
اعترفوا بعضكم لبعض بالزلات وصلّوا بعضكم لاجل بعض لكي تشفوا. طلبة البار تقتدر كثيرا في فعلها.
Εξομολογεισθε εις αλληλους τα πταισματα σας και ευχεσθε υπερ αλληλων, δια να ιατρευθητε· πολυ ισχυει η δεησις του δικαιου ενθερμως γενομενη.
English
Confess then your sins to one another, and pray for one another, that ye may be healed. There is a great power in (the) prayer of the righteous (man), which worketh.
17
عربي (فانديك)
كان ايليا انسانا تحت الآلام مثلنا وصلّى صلاة ان لا تمطر فلم تمطر على الارض ثلاث سنين وستة اشهر.
Ο Ηλιας ητο ανθρωπος ομοιοπαθης με ημας και προσηυχηθη ενθερμως να μη βρεξη, και δεν εβρεξεν επι της γης ετη τρια και μηνας εξ·
English
Elias was also a man, suffering as we, and he prayed a prayer for (the) heaven not to rain; and it rained not upon the earth for three years and six months.