Καθως σε παρεκαλεσα απερχομενος εις Μακεδονιαν, να προσμεινης εν Εφεσω, δια να παραγγειλης εις τινας να μη ετεροδιδασκαλωσι
English
According as I besought thee to abide in Ephesos, being (myself) about to go to (the) Makedonia, that thou mightest order some not to teach another doctrine,
4
عربي (فانديك)
ولا يصغوا الى خرافات وانساب لا حد لها تسبب مباحثات دون بنيان الله الذي في الايمان.
μηδε να προσεχωσιν εις μυθους και γενεαλογιας απεραντους, αιτινες προξενουσι φιλονεικιας μαλλον παρα την εις την πιστιν οικοδομην του Θεου, ουτω πραττε·
English
nor that they should attend to fables and genealogies, having no ends, these which give questionings rather than the dispensation of God which is in (the) faith.
5
عربي (فانديك)
واما غاية الوصية فهي المحبة من قلب طاهر وضمير صالح وايمان بلا رياء.
γνωριζων τουτο, οτι ο νομος δεν ετεθη δια τον δικαιον, αλλα δια τους ανομους και ανυποτακτους, τους ασεβεις και αμαρτωλους, τους ανοσιους και βεβηλους, τους πατροκτονους και μητροκτονους, τους ανδροφονους,
English
Knowing thou this, that the law was not being for the righteous (man), but it was for the lawless and the unruly and the ungodly and the sinners, and them who are not sanctified, for the profane-hearted, for the father-slayers, for the mother-slayers, for the manslayers,
10
عربي (فانديك)
للزناة لمضاجعي الذكور لسارقي الناس للكذابين للحانثين وان كان شيء آخر يقاوم التعليم الصحيح
πορνους, αρσενοκοιτας, ανδραποδιστας, ψευστας, επιορκους, και ει τι αλλο αντιβαινει εις την υγιαινουσαν διδασκαλιαν,
English
for the fornicators, for the sleepers with male, for the deceivers of man, for the sellers of freemen, for the false speakers, for false swearers, and every other thing which is contrary to the sound doctrine;
Πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος, οτι ο Ιησους Χριστος ηλθεν εις τον κοσμον δια να σωση τους αμαρτωλους, των οποιων πρωτος ειμαι εγω·
English
Faithful is (the) word, and it is worthy that we should receive it in all receiving, that Christ Jesus came to the world to save the sinners; among whom I am the first:
16
عربي (فانديك)
لكنني لهذا رحمت ليظهر يسوع المسيح فيّ انا اولا كل اناة مثالا للعتيدين ان يؤمنوا به للحياة الابدية.
αλλα δια τουτο ηλεηθην, δια να δειξη ο Ιησους Χριστος εις εμε πρωτον την πασαν μακροθυμιαν, εις παραδειγμα των μελλοντων να πιστευωσιν εις αυτον εις ζωην αιωνιον.
English
but I had mercy shown me, that in me first Jesus Christ might manifest all his long-suffering, for a pattern to them who believe him unto [an] eternal a life,
17
عربي (فانديك)
وملك الدهور الذي لا يفنى ولا يرى الاله الحكيم وحده له الكرامة والمجد الى دهر الدهور. آمين
Ταυτην την παραγγελιαν παραδιδω εις σε, τεκνον Τιμοθεε, κατα τας προγενομενας προφητειας περι σου, να στρατευης κατ' αυτας την καλην στρατειαν,
English
This order I lodge with thee, my child Timotheos, according to the prophecies which came before upon thee, that thou mightest arm thyself in them for the good soldiership;
19
عربي (فانديك)
ولك ايمان وضمير صالح الذي اذ رفضه قوم انكسرت بهم السفينة من جهة الايمان ايضا