Παυλος και Σιλουανος και Τιμοθεος προς την εκκλησιαν των Θεσσαλονικεων εν Θεω, τω Πατρι και Κυριω Ιησου Χριστω· χαρις ειη υμιν και ειρηνη απο Θεου Πατρος ημων και Κυριου Ιησου Χριστου.
English
I. Paul and Silouanos and Timotheos to the church of Thessalonike in God the Father of our Lord Jesus Christ: (the) grace to you and (the) peace from God our Father and our Lord Jesus Christ.
2
عربي (فانديك)
نشكر الله كل حين من جهة جميعكم ذاكرين اياكم في صلواتنا
αδιαλειπτως ενθυμουμενοι το εις την πιστιν εργον σας και τον κοπον της αγαπης και την υπομονην της ελπιδος του Κυριου ημων Ιησου Χριστου εμπροσθεν του Θεου και Πατρος ημων,
English
remembering (the) work of your faith and (the) toil of the love and the patience and the hope of our Lord Jesus Christ before God and our Father;
4
عربي (فانديك)
عالمين ايها الاخوة المحبوبون من الله اختياركم.
Bohairic Coptic
ⲉⲛⲉⲙⲓ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲫϯ ⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲥⲱⲧⲡ
Greek
εξευροντες, αδελφοι ηγαπημενοι υπο Θεου, την εκλογην σας,
English
knowing, our brethren whom God loved, your election,
5
عربي (فانديك)
ان انجيلنا لم يصر لكم بالكلام فقط بل بالقوة ايضا وبالروح القدس وبيقين شديد كما تعرفون اي رجال كنا بينكم من اجلكم.
διοτι το ευαγγελιον ημων δεν εγεινεν εις εσας εν λογω μονον, αλλα και εν δυναμει και εν Πνευματι Αγιω και εν πληροφορια πολλη, καθως εξευρετε οποιοι υπηρξαμεν μεταξυ σας δια σας.
English
because our Gospel came not to you in (the) word only, but in [a] power and [a] holy spirit and much comfort. According as ye know the manner (in) which we became to you because of you.
6
عربي (فانديك)
وانتم صرتم متمثلين بنا وبالرب اذ قبلتم الكلمة في ضيق كثير بفرح الروح القدس
Διοτι απο σας εξηχησεν ο λογος του Κυριου ουχι μονον εν τη Μακεδονια και Αχαια, αλλα και εν παντι τοπω εφθασεν η φημη της προς τον Θεον πιστεως σας, ωστε ημεις δεν εχομεν χρειαν να λαλωμεν τι.
English
For (the) word of the Lord spread abroad from you not only in (the) Makedonia and [the] Achaia, but in every place your faith, which is toward God, was spread abroad; so that we (pron.) have not need of speaking concerning anything.
9
عربي (فانديك)
لانهم هم يخبرون عنا اي دخول كان لنا اليكم وكيف رجعتم الى الله من الاوثان لتعبدوا الله الحي الحقيقي
Διοτι αυτοι διηγουνται περι ημων οποιαν εισοδον ελαβομεν προς εσας, και πως επεστρεψατε προς τον Θεον απο των ειδωλων, δια να δουλευητε Θεον ζωντα και αληθινον,
English
For they (are they) who speak concerning us, concerning (the) manner of the entering which we had (chi to you; and the manner (in which) ye turned to God from the idols, to be servant of God, the living (and) true;
10
عربي (فانديك)
وتنتظروا ابنه من السماء الذي اقامه من الاموات يسوع الذي ينقذنا من الغضب الآتي