Προς τον αγγελον της εκκλησιας της Εφεσου γραψον. Ταυτα λεγει ο κρατων τους επτα αστερας εν τη δεξια αυτου, ο περιπατων εν μεσω των επτα λυχνιων των χρυσων·
English
Write to the angel of the church of Ephesos: These are the things which he saith, in whose right hand are the seven stars, he who walketh in (the) midst of the seven lampstands of gold:
2
عربي (فانديك)
انا عارف اعمالك وتعبك وصبرك وانك لا تقدر ان تحتمل الاشرار وقد جربت القائلين انهم رسل وليسوا رسلا فوجدتهم كاذبين.
Εξευρω τα εργα σου και τον κοπον σου και την υπομονην σου, και οτι δεν δυνασαι να υποφερης τους κακους, και εδοκιμασας τους λεγοντας οτι ειναι αποστολοι, και δεν ειναι, και ευρες αυτους ψευδεις·
English
"I know thy works, and thy toils and thine endurance, that it is not possible for thee to bear an evil (one). And thou triedst some who say of themselves, that they are apostles, and they are not such (lit. some), and they were found being false apostles.
Ενθυμου λοιπον ποθεν εξεπεσες και μετανοησον και καμε τα πρωτα εργα· ει δε μη, ερχομαι προς σε ταχεως και θελω κινησει την λυχνιαν σου εκ του τοπου αυτης, εαν δεν μετανοησης.
English
Remember then how thou didst fall, and repent; otherwise I come to thee, and move thy lampstand from its place, unless thou repent.
6
عربي (فانديك)
ولكن عندك هذا انك تبغض اعمال النقولاويين التي ابغضها انا ايضا
Οστις εχει ωτιον ας ακουση τι λεγει το Πνευμα προς τας εκκλησιας. Εις τον νικωντα θελω δωσει εις αυτον να φαγη εκ του ξυλου της ζωης, το οποιον ειναι εν μεσω του παραδεισου του Θεου.
English
He who hath ear to hear, let him hear what it is which the spirit saith to the churches: He who will overcome, I shall give to him that he may eat from the tree of (the) life which is in the midst of the Paradise of my God.'
8
عربي (فانديك)
واكتب الى ملاك كنيسة سميرنا. هذا يقوله الاول والآخر الذي كان ميتا فعاش.
Εξευρω τα εργα σου και την θλιψιν και την πτωχειαν· εισαι ομως πλουσιος· και την βλασφημιαν των λεγοντων εαυτους οτι ειναι Ιουδαιοι και δεν ειναι, αλλα συναγωγη του Σατανα.
English
"I know thy tribulation and thy poverty; but thou (art) rich. And I found not one from those who say of themselves that they are Jews, being not such (lit. some), but being a synagogue of Satan.
10
عربي (فانديك)
لا تخف البتة مما انت عتيد ان تتألم به. هوذا ابليس مزمع ان يلقي بعضا منكم في السجن لكي تجربوا ويكون لكم ضيق عشرة ايام. كن امينا الى الموت فسأعطيك اكليل الحياة.
Μη φοβου μηδεν εκ των οσα μελλεις να παθης. Ιδου, ο διαβολος μελλει να βαλη τινας εξ υμων εις φυλακην δια να δοκιμασθητε, και θελετε εχει θλιψιν δεκα ημερων. Γινου πιστος μεχρι θανατου, και θελω σοι δωσει τον στεφανον της ζωης.
English
Fear not the pains which thou wilt receive: behold, the devil will cast some from you to the prison, that ye may be tried and afflicted for ten days. Be thou faithful even unto (the) death, and I shall (lit. will) give to thee the crown of (the) life."
11
عربي (فانديك)
من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس من يغلب فلا يؤذيه الموت الثاني
Οστις εχει ωτιον ας ακουση τι λεγει το Πνευμα προς τας εκκλησιας. Ο νικων δεν θελει αδικηθη εκ του θανατου του δευτερου.
English
He who hath ear to hear, let him hear what it is which the spirit saith to the churches. For to him, who will overcome, shall not be done violence (by) the second death.'
12
عربي (فانديك)
واكتب الى ملاك الكنيسة التي في برغامس. هذا يقوله الذي له السيف الماضي ذو الحدين.
Και προς τον αγγελον της εν Περγαμω εκκλησιας γραψον· Ταυτα λεγει ο εχων την ρομφαιαν την διστομον, την οξειαν·
English
Write to the angel of the church of Pergamōs: 'These are the things which he saith who hath the sword which striketh with two edges:
13
عربي (فانديك)
انا عارف اعمالك واين تسكن حيث كرسي الشيطان وانت متمسك باسمي ولم تنكر ايماني حتى في الايام التي فيها كان انتيباس شهيدي الامين الذي قتل عندكم حيث الشيطان يسكن.
Εξευρω τα εργα σου και που κατοικεις· οπου ειναι ο θρονος του Σατανα· και κρατεις το ονομα μου, και δεν ηρνηθης την πιστιν μου και εν ταις ημεραις, εν αις υπηρχεν Αντιπας ο μαρτυς μου ο πιστος, οστις εφονευθη παρ' υμιν, οπου κατοικει ο Σατανας.
English
"I know where thon dwelledst, the place in which is the throne of Satan: and thou laidest hold on my name and deniedst not my faith. And in the days thou opposedst the martyr the faithful, he whom they killed with you, the place in which Satan dwelleth.
14
عربي (فانديك)
ولكن عندي عليك قليل. ان عندك هناك قوما متمسكين بتعليم بلعام الذي كان يعلّم بالاق ان يلقي معثرة امام بني اسرائيل ان يأكلوا ما ذبح للاوثان ويزنوا.
Εχω ομως κατα σου ολιγα, διοτι εχεις εκει τινας κρατουντας την διδαχην του Βαλααμ, οστις εδιδασκε τον Βαλακ να βαλη σκανδαλον ενωπιον των υιων Ισραηλ, ωστε να φαγωσιν ειδωλοθυτα και να πορνευσωσιν.
English
But I have a few names also against thee who lay hold on (the) teaching of Balaam; He who taught Balak to cast a stumblingblock before (the) sons of Israel, to eat (things) slain for idols, and to commit fornication.
15
عربي (فانديك)
هكذا عندك انت ايضا قوم متمسكون بتعاليم النقولاويين الذي ابغضه
Μετανοησον· ει δε μη, ερχομαι προς σε ταχεως και θελω πολεμησει προς αυτους με την ρομφαιαν του στοματος μου.
English
Repent then: and I come to thee quickly; and I fight with them with the sword of my mouth."
17
عربي (فانديك)
من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس. من يغلب فسأعطيه ان يأكل من المنّ المخفى واعطيه حصاة بيضاء وعلى الحصاة اسم جديد مكتوب لا يعرفه احد غير الذي يأخذ
Οστις εχει ωτιον, ας ακουση τι λεγει το Πνευμα προς τας εκκλησιας. Εις τον νικωντα θελω δωσει εις αυτον να φαγη απο του μαννα του κεκρυμμενου, και θελω δωσει εις αυτον ψηφον λευκην, και επι την ψηφον ονομα νεον γεγραμμενον, το οποιον ουδεις γνωριζει ειμη ο λαμβανων.
English
He who hath ear to hear, let him hear what it is which the spirit saith to the churches. For he who will overcome, I shall give to him from the hidden manna; and I shall give to him a white stone, And in the stone being a new name written [upon it]: no one saw it except him who received it.'
18
عربي (فانديك)
واكتب الى ملاك الكنيسة التي في ثياتيرا. هذا يقوله ابن الله الذي له عينان كلهيب نار ورجلاه مثل النحاس النقي.
Και προς τον αγγελον της εν Θυατειροις εκκλησιας γραψον· Ταυτα λεγει ο Υιος του Θεου, ο εχων τους οφθαλμους αυτου ως φλογα πυρος, και οι ποδες αυτου ειναι ομοιοι με χαλκολιβανον·
English
Write to the angel of the church of Thyatēra: These are the things which saith (the) Son of God, He whose eyes are as a flame of fire, and his feet as [a] burnished brass:
19
عربي (فانديك)
انا عارف اعمالك ومحبتك وخدمتك وايمانك وصبرك وان اعمالك الاخيرة اكثر من الاولى.
Εχω ομως κατα σου ολιγα, διοτι αφινεις την γυναικα Ιεζαβελ, ητις λεγει εαυτην προφητιν, να διδασκη και να πλανα τους δουλους μου εις το να πορνευωσι και να τρωγωσιν ειδωλοθυτα.
English
But I have against thee, that thou allowedst the woman Iezabel,' who saith, that she is (lit. I am) a prophet and teacher; and is leading astray my servants to commit fornication, and to eat from the things slain for idols.
και τα τεκνα αυτης θελω αποκτεινει με θανατον, και θελουσι γνωρισει πασαι αι εκκλησιαι, οτι εγω ειμαι ο ερευνων νεφρους και καρδιας, και θελω σας δωσει εις εκαστον κατα τα εργα σας.
English
I shall (lit, will) kill her sons with (the) death. And all the churches shall know, that I am he who searcheth the hearts and the reins; and I am giving to each one according to his works.
24
عربي (فانديك)
ولكنني اقول لكم وللباقين في ثياتيرا كل الذين ليس لهم هذا التعليم والذين لم يعرفوا اعماق الشيطان كما يقولون اني لا القي عليكم ثقلا آخر.
Λεγω δε προς εσας και προς τους λοιπους τους εν Θυατειροις, οσοι δεν εχουσι την διδαχην ταυτην και οιτινες δεν εγνωρισαν τα βαθη του Σατανα, ως λεγουσι· Δεν θελω βαλει εφ' υμας αλλο βαρος·
English
But to you (pron.) I say, namely (the) rest of them who are in Thyatēra, they who have not this teaching, who knew not (the) depth of Satan, as they say;-- I shall (lit. will) not cast another burden upon you.
25
عربي (فانديك)
وانما الذي عندكم تمسكوا به الى ان اجيء.
Bohairic Coptic
ⲡⲗⲏⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϣⲁϯⲓ̀
Greek
πλην εκεινο, το οποιον εχετε, κρατησατε εωσου ελθω.
English
But that which ye have, lay hold on it until I come.
26
عربي (فانديك)
ومن يغلب ويحفظ اعمالي الى النهاية فسأعطيه سلطانا على الامم