سفر صفنيا – الإصحاح 3

سفر صفنيا - الإصحاح الثالث

ⲥⲟⲫⲟⲛⲓⲁⲥ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
ويل للمتمردة المنجسة المدينة الجائرة.
Bohairic Coptic
ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲕⲟ ⲑⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲑⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲟⲩⲟⲛ ϫⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲓ ⲡⲱⲥ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲙ̀ⲙⲁⲛ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣϣⲟⲩϣⲓⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲕⲓⲙ ⲛ̀ⲧⲉϥⲁⲫⲉ
Greek
Ουαι η παραδεδειγματισμενη και μεμολυσμενη· η πολις η καταθλιβουσα
English
This is the scornful city that dwells securely, that says in her heart, I am, and there is no longer any to be after me: how is she become desolate, a habitation of wild beasts! every one that passes through her shall hiss, and shake his hands.
2
عربي (فانديك)
لم تسمع الصوت. لم تقبل التاديب. لم تتكل على الرب. لم تتقرب الى الهها.
Bohairic Coptic
ⲱ ⲑⲏ ⲉⲑⲟⲩⲟⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲧⲥ ϯⲃⲁⲕⲓ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ
Greek
Δεν υπηκουσεν εις την φωνην· δεν εδεχθη διορθωσιν· δεν ηλπισεν επι τον Κυριον· δεν επλησιασεν εις τον Θεον αυτης.
English
Alas the glorious and ransomed city.
3
عربي (فانديك)
رؤساؤها في وسطها اسود زائرة. قضاتها ذئاب مساء لا يبقون شيئا الى الصباح.
Bohairic Coptic
ⲙ̀ⲡⲉⲥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲥϣⲱⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲭⲁ ϩⲑⲏⲥ ⲉ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲥϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲫϯ
Greek
Οι αρχοντες αυτης ειναι εν αυτη λεοντες ωρυομενοι· οι κριται αυτης λυκοι της εσπερας· δεν αφινουσιν ουδεν δια το πρωι.
English
The dove hearkened not to the voice; she received not correction; she trusted not in the Lord, and she drew not near to her God.
4
عربي (فانديك)
انبياؤها متفاخرون اهل غدرات. كهنتها نجّسوا القدس خالفوا الشريعة.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲥⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲟⲩⲓ ⲉⲩϩⲉⲙϩⲉⲙ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ⲛⲉⲥⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲁⲩⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲱⲛϣ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲣⲁⲃⲓⲁ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲥⲱϫⲡ ⲙ̀ⲫⲛⲁⲩ ⲛ̀ϣⲱⲣⲡ
Greek
Οι προφηται αυτης ειναι προπετεις, ανθρωποι δολιοι· οι ιερεις αυτης εβεβηλωσαν το αγιαστηριον, ηθετησαν τον νομον.
English
Her princes within her were as roaring lions, her judges as the wolves of Arabia; they remained not till the morrow.
5
عربي (فانديك)
الرب عادل في وسطها لا يفعل ظلما. غداة غداة يبرز حكمه الى النور لا يتعذّر. اما الظالم فلا يعرف الخزي.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙ̀ϥⲁⲓ ⲡⲛⲁ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉ ⲛⲉⲥⲟⲩⲏⲃ ⲥⲉⲥⲱⲣⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉ̀ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ
Greek
Ο Κυριος ειναι δικαιος εν μεσω αυτης· δεν θελει καμει αδικιαν· κατα πασαν πρωιαν φερει την κρισιν αυτου εις φως, δεν απολειπει· αλλ' ο διεφθαρμενος δεν γνωριζει αισχυνην.
English
Her prophets are light and scornful men: her priests profane the holy things, and sinfully transgress the law.
6
عربي (فانديك)
قطعت امما خرّبت شرفاتهم اقفرت اسواقهم بلا عابر. دمرت مدنهم بلا انسان بغير ساكن.
Bohairic Coptic
ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ϣⲱⲣⲡ ϣⲱⲣⲡ ⲉϥⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲉϥϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϭⲣⲟ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ
Greek
Εξωλοθρευσα εθνη· οι πυργοι αυτων ειναι ηρημωμενοι· ηρημωσα τας οδους αυτων, ωστε να μη υπαρχη διαβαινων· αι πολεις αυτων ηφανισθησαν, ωστε δεν υπαρχει ουδεις κατοικων.
English
But the just Lord is in the midst of her, and he will never do an unjust thing: morning by morning he will bring out his judgment to the light, and it is not hidden, and he knows not injustice by extortion, nor injustice in strife.
7
عربي (فانديك)
فقلت انك لتخشينني تقبلين التأديب فلا ينقطع مسكنها حسب كل ما عيّنته عليها. لكن بكّروا وافسدوا جميع اعمالهم
Bohairic Coptic
ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲁⲓⲟⲩⲱϫⲡ ⲛ̀ⲟⲩϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲟⲩⲗⲁⲕϩ ϯⲛⲁϣⲱϥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲑⲣⲟⲩⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ
Greek
Ειπα, Βεβαιως ηθελες με φοβηθη, ηθελες δεχθη παιδειαν, και η κατοικια αυτης δεν ηθελεν εξολοθρευθη, οσον και αν ετιμωρουν αυτην· πλην αυτοι εσπευσαν να διαφθειρωσι πασας τας πραξεις αυτων.
English
I have brought down the proud with destruction; their corners are destroyed: I will make their ways completely waste, so that none shall go through: their cities are come to an end, by reason of no man living or dwelling in them.
8
عربي (فانديك)
لذلك فانتظروني يقول الرب الى يوم اقوم الى السلب لان حكمي هو بجمع الامم وحشر الممالك لاصبّ عليهم سخطي كل حمو غضبي لانه بنار غيرتي تؤكل كل الارض.
Bohairic Coptic
ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲗⲏⲛ ⲙⲁⲣⲓϩⲟϯ ϧⲁⲧⲁϩⲏ ⲟⲩⲟϩ ϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϥⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲛⲉⲥⲃⲁⲗ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲓϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ ⲥⲉⲃⲧⲱϯ ϣⲟⲣⲡ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩϭⲓϫⲱⲃⲓ ⲧⲏⲣϥ
Greek
Δια τουτο προσμενετε με, λεγει Κυριος, μεχρι της ημερας καθ' ην εγειρομαι προς λεηλασιαν· διοτι η αποφασις μου ειναι να συναξω τα εθνη, να συναθροισω τα βασιλεια, να εκχεω επ' αυτα την αγανακτησιν μου, ολην την εξαψιν της οργης μου· επειδη πασα η γη θελει καταναλωθη υπο του πυρος του ζηλου μου.
English
I said, But do ye fear me, and receive instruction, and ye shall not be cut off from the face of the land for all the vengeance I have brought upon her: prepare thou, rise early: all their produce is spoilt.
9
عربي (فانديك)
لاني حينئذ احول الشعوب الى شفة نقية ليدعوا كلهم باسم الرب ليعبدوه بكتف واحدة.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟϩⲓ ⲛⲏⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁϩⲁⲡ ⲉ̀ⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛ̀ⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛϣⲱⲡ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲑⲣⲓⲫⲱⲛ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ ⲙ̀ⲡⲓϫⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲙⲃⲟⲛ
Greek
Διοτι τοτε θελω αποκαταστησει εις τους λαους γλωσσαν καθαραν, δια να επικαλωνται παντες το ονομα του Κυριου, να δουλευωσιν αυτον υπο ενα ζυγον.
English
Therefore wait upon me, saith the Lord, until the day when I rise up for a witness: because my judgment shall be on the gatherings of the nations, to draw to me kings, to pour out upon them all my fierce anger: for the whole earth shall be consumed with the fire of my jealousy.
10
عربي (فانديك)
من عبر انهار كوش المتضرعون اليّ متبدديّ يقدمون تقدمتي.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲭⲣⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲭⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲥ ⲉ̀ⲧⲉϥⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ
Greek
Απο του περαν των ποταμων της Αιθιοπιας οι ικεται μου, η θυγατηρ των διεσπαρμενων μου, θελουσι φερει την προσφοραν μου.
English
For then will I turn to the peoples a tongue for her generation, that all may call on the name of the Lord, to serve him under one yoke.
11
عربي (فانديك)
في ذلك اليوم لا تخزين من كل اعمالك التي تعديت بها عليّ. لاني حينئذ انزع من وسطك مبتهجي كبريائك ولن تعودي بعد الى التكبر في جبل قدسي.
Bohairic Coptic
ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲓⲙⲏⲣ ⲛ̀ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲁⲩϣ ϯⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲥⲉⲛⲁⲓⲛⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ
Greek
Εν τη ημερα εκεινη δεν θελεις αισχυνεσθαι δια πασας τας πραξεις σου, δι' ων ηνομησας εναντιον μου· διοτι τοτε θελω αφαιρεσει εκ μεσου σου τους καυχωμενους εις την μεγαλοπρεπειαν σου, και δεν θελεις πλεον μεγαλαυχει κατα του ορους του αγιου μου.
English
From the boundaries of the rivers of Ethiopia will I receive my dispersed ones; they shall offer sacrifices to me.
12
عربي (فانديك)
وابقي في وسطك شعبا بائسا ومسكينا فيتوكلون على اسم الرب.
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲉϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲉⲣⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ϯⲛⲁⲱⲗⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲉⲧⲣⲉϥϯϣⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϣⲱϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϣⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲟⲩⲁϩⲧⲟϯ ϫⲉ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲙⲉⲧϧⲉⲣⲟⲩⲱ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁⲧⲱⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ
Greek
Και θελω αφησει εν μεσω σου λαον τεθλιμμενον και πτωχον, και ουτοι θελουσιν ελπιζει επι το ονομα του Κυριου.
English
In that day thou shalt not be ashamed of all thy practices, wherein thou hast transgressed against me: for then will I take away from thee thy disdainful pride, and thou shalt no more magnify thyself upon my holy mountain.
13
عربي (فانديك)
بقية اسرائيل لا يفعلون اثما ولا يتكلمون بالكذب ولا يوجد في افواههم لسان غش لانهم يرعون ويربضون ولا مخيف
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Το υπολοιπον του Ισραηλ δεν θελει πραξει ανομιαν ουδε λαλησει ψευδη, ουδε θελει ευρεθη εν τω στοματι αυτων γλωσσα δολια· διοτι αυτοι θελουσι βοσκει και πλαγιαζει, και δεν θελει υπαρχει ο εκφοβων.
English
And I will leave in thee a meek and lowly people;
14
عربي (فانديك)
ترنمي يا ابنة صهيون اهتف يا اسرائيل افرحي وابتهجي بكل قلبك يا ابنة اورشليم.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲉⲫⲏⲗⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲥ ⲛ̀ⲭⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲛⲕⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϯϩⲟϯ ⲛⲱⲟⲩ
Greek
Ψαλλε, θυγατερ Σιων· αλαλαξατε, Ισραηλ· τερπου και ευφραινου εξ ολης καρδιας, θυγατερ Ιερουσαλημ.
English
and the remnant of Israel shall fear the name of the Lord, and shall do no iniquity, neither shall they speak vanity; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed, and lie down, and there shall be none to terrify them.
15
عربي (فانديك)
قد نزع الرب الاقضية عليك ازال عدوك. ملك اسرائيل الرب في وسطك. لا تنظرين بعد شرا.
Bohairic Coptic
ⲣⲁϣⲓ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ ϩⲓⲱⲓϣ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲟⲩⲟⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅
Greek
Αφηρεσεν ο Κυριος τας κρισεις σου, απεστρεψε τον εχθρον σου· βασιλευς του Ισραηλ ειναι ο Κυριος εν μεσω σου· δεν θελεις πλεον ιδει κακον.
English
Rejoice, O daughter of Sion; cry aloud, O daughter of Jerusalem; rejoice and delight thyself with all thine heart, O daughter of Jerusalem.
16
عربي (فانديك)
في ذلك اليوم يقال لاورشليم لا تخافي يا صهيون لا ترتخ يداك.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲱⲗⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲉϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲁϥⲥⲟⲧϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲛⲉϫⲁϫⲓ ϥⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲏϯ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲛⲁⲩ ⲉ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϫⲉ
Greek
Εν τη ημερα εκεινη θελει λεχθη προς την Ιερουσαλημ, Μη φοβου· Σιων, ας μη εκλυωνται αι χειρες σου.
English
The Lord has taken away thine iniquities, he has ransomed thee from the hand of thine enemies: the Lord, the King of Israel, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
17
عربي (فانديك)
الرب الهك في وسطك جبار. يخلّص. يبتهج بك فرحا. يسكت في محبته. يبتهج بك بترنم.
Bohairic Coptic
ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉϥⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϫⲉ ϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲥⲓⲱⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑⲣⲟⲩⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϫⲓϫ
Greek
Κυριος ο Θεος σου, ο εν μεσω σου, ο δυνατος, θελει σε σωσει, θελει ευφρανθη επι σε εν χαρα, θελει αναπαυεσθαι εις την αγαπην αυτου, θελει ευφραινεσθαι εις σε εν ασμασι.
English
At that time the Lord shall say to Jerusalem, Be of good courage, Sion; let not thine hands be slack.
18
عربي (فانديك)
اجمع المحزونين على الموسم. كانوا منك. حاملين عليها العار.
Bohairic Coptic
ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩϫⲱⲣⲓ ⲡⲉ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏϯ ϥⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲉϥⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲁⲓϯ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲱⲟⲩⲧϥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ϣⲁⲓ
Greek
Θελω συναξει τους λελυπημενους δια τας επισημους εορτας, τους οντας απο σου, εις τους οποιους ητο βαρος ο ονειδισμος.
English
The Lord thy God is in thee; the Mighty One shall save thee: he shall bring joy upon thee, and shall refresh thee with his love; and he shall rejoice over thee with delight as in a day of feasting.
19
عربي (فانديك)
هانذا في ذلك اليوم اعامل كل مذلّليك واخلص الظالعة واجمع المنفية واجعلهم تسبيحة واسما في كل ارض خزيهم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩϣⲱϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲥ
Greek
Ιδου, εν τω καιρω εκεινω θελω αφανισει παντας τους καταθλιβοντας σε· και θελω σωσει την χωλαινουσαν και συναξει την εξωσμενην· και θελω καταστησει αυτους επαινον και δοξαν εν παντι τοπω της αισχυνης αυτων.
English
And I will gather thine afflicted ones. Alas! who has taken up a reproach against her?
20
عربي (فانديك)
في الوقت الذي فيه آتي بكم وفي وقت جمعي اياكم. لاني اصيّركم اسما وتسبيحة في شعوب الارض كلها حين ارد مسبييكم قدام اعينكم قال الرب
Bohairic Coptic
ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛ̀ϧⲏϯ ⲉⲑⲃⲏϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲛ̀ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧϩⲉⲙⲕⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲧⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϯⲛⲁϣⲟⲡⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲭⲁⲩ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲛⲟⲙⲁⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ
Greek
Εν τω καιρω εκεινω θελω σας φερει και εν τω καιρω εκεινω θελω σας συναξει· διοτι θελω σας καμει ονομαστους και επαινετους μεταξυ παντων των λαων της γης, οταν εγω αποστρεψω την αιχμαλωσιαν σας εμπροσθεν των οφθαλμων σας, λεγει Κυριος.
English
Behold, I will work in thee for thy sake at that time, saith the Lord: and I will save her that was oppressed, and receive her that was rejected; and I will make them a praise, and honoured in all the earth.
21
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲓⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁⲓϣⲁⲛϣⲉⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϯⲛⲁϯ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲛⲟⲙⲁⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲓⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲙ̀ⲑⲟ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
-
English
And their enemies shall be ashamed at that time, when I shall deal well with you, and at the time when I shall receive you: for I will make you honoured and a praise among all the nations of the earth, when I turn back your captivity before you, saith the Lord.

إصحاحات سفر صفنيا

123
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.