سفر ملاخي – الإصحاح 3

سفر ملاخي - الإصحاح الثالث

ⲙⲁⲗⲁⲭⲓⲁⲥ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
هانذا ارسل ملاكي فيهيء الطريق امامي ويأتي بغتة الى هيكله السيد الذي تطلبونه وملاك العهد الذي تسرّون به هوذا يأتي قال رب الجنود.
Bohairic Coptic
ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲁⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ϧⲁϫⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲉϥⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫⲏ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲫⲏ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁϣϥ ϩⲏⲡⲡⲉ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ
Greek
Ιδου, εγω αποστελλω τον αγγελον μου και θελει κατασκευασει την οδον εμπροσθεν μου· και ο Κυριος, τον οποιον σεις ζητειτε, εξαιφνης θελει ελθει εις τον ναον αυτου, ναι, ο αγγελος της διαθηκης, τον οποιον σεις θελετε· ιδου, ερχεται, λεγει ο Κυριος των δυναμεων.
English
Behold, I send forth my messenger, and he shall survey the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come into his temple, even the angel of the covenant, whom ye take pleasure in: behold, he is coming, saith the Lord Almighty.
2
عربي (فانديك)
ومن يحتمل يوم مجيئه ومن يثبت عند ظهوره. لانه مثل نار الممحص ومثل اشنان القصّار.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣϩⲩⲡⲟⲙⲉⲛⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁϣ̀ⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲁⲛ̀ⲟⲩⲱⲧϩ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲟⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲣⲱϧⲓ
Greek
Αλλα τις δυναται να υπομεινη την ημεραν της ελευσεως αυτου; και τις δυναται να σταθη εις την παρουσιαν αυτου; διοτι αυτος ειναι ως πυρ χωνευτου και ως σμιγμα γναφεων.
English
And who will abide the day of his coming? or who will withstand at his appearing? for he is coming in as the fire of a furnace and as the herb of fullers.
3
عربي (فانديك)
فيجلس ممحصا ومنقيا للفضة فينقي بني لاوي ويصفيهم كالذهب والفضة ليكونوا مقربين للرب تقدمة بالبر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϩⲉⲙⲥⲓ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲧϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϩⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲗⲉⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϫⲟϣⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓϩⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ
Greek
Και θελει καθησει ως ο χωνευων και καθαριζων το αργυριον, και θελει καθαρισει τους υιους του Λευι και θελει στραγγισει αυτους ως το χρυσιον και το αργυριον, και θελουσι προσφερει εις τον Κυριον προσφοραν εν δικαιοσυνη.
English
He shall sit to melt and purify as it were silver, and as it were gold: and he shall purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver, and they shall offer to the Lord an offering in righteousness.
4
عربي (فانديك)
فتكون تقدمة يهوذا واورشليم مرضية للرب كما في ايام القدم وكما في السنين القديمة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲉⲙ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϣⲟⲣⲡ
Greek
Τοτε η προσφορα του Ιουδα και της Ιερουσαλημ θελει εισθαι αρεστη εις τον Κυριον καθως εν ταις ημεραις ταις αρχαιαις και καθως εν τοις προλαβουσιν ετεσι.
English
And the sacrifice of Juda and Jerusalem shall be pleasing to the Lord, according to the former days, and according to the former years.
5
عربي (فانديك)
واقترب اليكم للحكم واكون شاهدا سريعا على السحرة وعلى الفاسقين وعلى الحالفين زورا وعلى السالبين اجرة الاجير والارملة واليتيم ومن يصدّ الغريب ولا يخشاني قال رب الجنود.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉϥⲓⲏⲥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲫⲁⲣⲙⲁⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲛ̀ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲱⲣⲕ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϥⲱϫⲓ ⲙ̀ⲫⲃⲉⲭⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉⲙⲃⲉⲭⲉ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧϭⲉⲡϫⲱⲣⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲉⲛⲕⲉϩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲣⲓⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡϩⲁⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉⲙⲛ̀ϫⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲥⲉⲉⲣϩⲟϯ ⲁⲛ ϧⲁⲧⲁϩⲏ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ
Greek
Και θελω πλησιασει προς εσας δια κρισιν· και θελω εισθαι μαρτυς σπευδων εναντιον των μαγων και εναντιον των μοιχευοντων και εναντιον των επιορκων και εναντιον των αποστερουντων τον μισθον του μισθωτου, των καταδυναστευοντων την χηραν και τον ορφανον, και των αδικουντων τον ξενον και των μη φοβουμενων με, λεγει ο Κυριος των δυναμεων.
English
And I will draw near to you in judgment; and I will be a swift witness against the witches, and against the adulteresses, and against them that swear falsely by my name, and against them that keep back the hireling’s wages, and them that oppress the widow, and afflict orphans, and that wrest the judgment of the stranger, and fear not me, saith the Lord Almighty.
6
عربي (فانديك)
لاني انا الرب لا اتغيّر فانتم يا بني يعقوب لم تفنوا
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓϣⲓⲃϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ
Greek
Διοτι εγω ειμαι ο Κυριος· δεν αλλοιουμαι· δια τουτο σεις, οι υιοι του Ιακωβ, δεν απωλεσθητε.
English
For I am the Lord your God, and I am not changed:
7
عربي (فانديك)
من ايام آبائكم حدتم عن فرائضي ولم تحفظوها. ارجعوا اليّ ارجع اليكم قال رب الجنود. فقلتم بماذا نرجع.
Bohairic Coptic
ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲓⲕⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲉⲛⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲕⲟⲧⲧ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩ ⲧⲉⲛⲛⲁⲕⲟⲧⲧⲉⲛ
Greek
Εκ των ημερων των πατερων σας απεχωρισθητε απο των διαταγματων μου και δεν εφυλαξατε αυτα. Επιστρεψατε προς εμε και θελω επιστρεψει προς εσας, λεγει ο Κυριος των δυναμεων· πλην ειπετε, Τινι τροπω θελομεν επιστρεψει;
English
but ye, the sons of Jacob, have not refrained from the iniquities of your fathers: ye have perverted my statutes, and have not kept them. Return to me, and I will return to you, saith the Lord Almighty. But ye said, Wherein shall we return?
8
عربي (فانديك)
أيسلب الانسان الله. فانكم سلبتموني. فقلتم بم سلبناك. في العشور والتقدمة.
Bohairic Coptic
ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϭⲓⲑⲓⲃⲥ ⲙ̀ⲫϯ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓⲑⲓⲃⲥ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲛϭⲓⲑⲓⲃⲥ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲣⲉⲙⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲡⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉ̀ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ
Greek
Μηπως θελει κλεπτει ο ανθρωπος τον Θεον; σεις ομως με εκλεπτετε· και λεγετε, Εις τι σε εκλεψαμεν; εις τα δεκατα και εις τας προσφορας.
English
Will a man insult God? for ye insult me. But ye say, Wherein have we insulted thee? In that the tithes and first-fruits are with you still.
9
عربي (فانديك)
قد لعنتم لعنا واياي انتم سالبون هذه الامة كلها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓⲑⲓⲃⲥ ⲙ̀ⲙⲟⲓ
Greek
Σεις εισθε κατηραμενοι με καταραν· διοτι σεις με εκλεψατε, ναι, σεις, ολον το εθνος.
English
And ye do surely look off from me, and ye insult me.
10
عربي (فانديك)
هاتوا جميع العشور الى الخزنة ليكون في بيتي طعام وجربوني بهذا قال رب الجنود ان كنت لا افتح لكم كوى السموات وافيض عليكم بركة حتى لا توسع.
Bohairic Coptic
ⲁⲥϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲱⲗⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲟⲩⲧⲁϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲛⲓⲁϩⲱⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥϩⲱⲗⲉⲙ ⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲁⲓϣ̀ⲧⲉⲙⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲕⲁⲧⲁⲣⲁⲕⲧⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲁϫⲱϣ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲁⲥⲙⲟⲩ ϣⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲓ
Greek
Φερετε παντα τα δεκατα εις την αποθηκην, δια να ηναι τροφη εις τον οικον μου· και δοκιμασατε με τωρα εις τουτο, λεγει ο Κυριος των δυναμεων, εαν δεν σας ανοιξω τους καταρρακτας του ουρανου και εκχεω την ευλογιαν εις εσας, ωστε να μη αρκη τοπος δι' αυτην.
English
The year is completed, and ye have brought all the produce into the storehouses; but there shall be the plunder thereof in its house: return now on this behalf, saith the Lord Almighty, see if I will not open to you the torrents of heaven, and pour out my blessing upon you, until ye are satisfied.
11
عربي (فانديك)
وانتهر من اجلكم الآكل فلا يفسد لكم ثمر الارض ولا يعقر لكم الكرم في الحقل قال رب الجنود.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲟⲩⲱϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲟⲩϧⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲃⲱ ⲛ̀ⲁⲗⲟⲗⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲥϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲕⲟⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ
Greek
Και θελω επιτιμησει υπερ υμων τον καταφθειροντα, και δεν θελει φθειρει τους καρπους της γης σας· ουδε η αμπελος σας θελει απορριψει προ καιρου τον καρπον αυτης εν τω αγρω, λεγει ο Κυριος των δυναμεων.
English
And I will appoint food for you, and I will not destroy the fruit of your land; and your vine in the field shall not fail, saith the Lord Almighty.
12
عربي (فانديك)
ويطوّبكم كل الامم لانكم تكونون ارض مسرّة قال رب الجنود
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉⲩⲟⲩⲁϣϥ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ
Greek
Και θελουσι σας μακαριζει παντα τα εθνη· διοτι σεις θελετε εισθαι γη επιθυμητη, λεγει ο Κυριος των δυναμεων.
English
And all nations shall call you blessed: for ye shall be a desirable land, saith the Lord Almighty.
13
عربي (فانديك)
اقوالكم اشتدّت عليّ قال الرب. وقلتم ماذا قلنا عليك.
Bohairic Coptic
ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ϩⲣⲟϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ
Greek
Οι λογοι σας ησαν σκληροι εναντιον μου, λεγει ο Κυριος· και ειπετε, Τι ελαλησαμεν εναντιον σου;
English
Ye have spoken grievous words against me, saith the Lord.
14
عربي (فانديك)
قلتم عبادة الله باطلة وما المنفعة من اننا حفظنا شعائره واننا سلكنا بالحزن قدام رب الجنود.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲉ̀ⲫⲗⲏⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ⲙ̀ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲟⲩⲟ ϫⲉ ⲁⲛ ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲉϥϫⲓⲛⲁⲣⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁⲛⲙⲟϣⲓ ⲉ̀ⲛⲧⲱⲃϩ ϧⲁϫⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ
Greek
Σεις ειπετε, Ματαιον ειναι να δουλευη τις τον Θεον· και, Τις η ωφελεια οτι εφυλαξαμεν τα διαταγματα αυτου και οτι περιεπατησαμεν πενθουντες ενωπιον του Κυριου των δυναμεων;
English
Yet ye said, Wherein have we spoken against thee? Ye said, He that serves God labours in vain: and what have we gained in that we have kept his ordinances, and in that we have walked as suppliants before the face of the Lord Almighty?
15
عربي (فانديك)
والآن نحن مطوّبون المستكبرين وايضا فاعلو الشر يبنون بل جربوا الله ونجوا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲕⲱⲧ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩϫⲁⲓ
Greek
Και τωρα ημεις μακαριζομεν τους υπερηφανους· ναι, οι εργαζομενοι την ανομιαν υψωθησαν, ναι, οι πειραζοντες τον Θεον, και αυτοι εσωθησαν.
English
And now we pronounce strangers blessed; and all they who act unlawfully are built up; and they have resisted God, and yet have been delivered.
16
عربي (فانديك)
حينئذ كلّم متّقو الرب كل واحد قريبه والرب اصغى وسمع وكتب امامه سفر تذكرة للذين اتقوا الرب وللمفكرين في اسمه.
Bohairic Coptic
ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲫϯ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ
Greek
Τοτε οι φοβουμενοι τον Κυριον ελαλουν προς αλληλους· και ο Κυριος προσειχε και ηκουε και εγραφη βιβλιον ενθυμησεως ενωπιον αυτου περι των φοβουμενων τον Κυριον και των ευλαβουμενων το ονομα αυτου·
English
Thus spoke they that feared the Lord, every one to his neighbour:
17
عربي (فانديك)
ويكونون لي قال رب الجنود في اليوم الذي انا صانع خاصة واشفق عليهم كما يشفق الانسان على ابنه الذي يخدمه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯϩⲑⲏϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲛ̀ⲟⲩϫⲱⲙ ⲛ̀ⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲉ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ϯⲛⲁⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲉ̀ⲟⲩⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲥⲟⲧⲡⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ϣⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ⲛⲁϥ
Greek
και θελουσιν εισθαι εμου, λεγει ο Κυριος των δυναμεων, εν τη ημερα εκεινη, οταν εγω ετοιμασω τα πολυτιμα μου· και θελω σπλαγχνισθη αυτους, καθως σπλαγχνιζεται ανθρωπος τον υιον αυτου, οστις δουλευει αυτον.
English
and the Lord gave heed, and hearkened, and he wrote a book of remembrance before him for them that feared the Lord and reverenced his name. And they shall be mine, saith the Lord Almighty, in the day which I appoint for a peculiar possession; and I will make choice of them, as a man makes choice of his son that serves him.
18
عربي (فانديك)
فتعودون وتميزون بين الصدّيق والشرير بين من يعبد الله ومن لا يعبده
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲑⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲛⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲉϥϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ⲙ̀ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛ̀ϥⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ⲁⲛ
Greek
Τοτε θελετε επιστρεψει και διακρινει μεταξυ δικαιου και ασεβους, μεταξυ του δουλευοντος τον Θεον και του μη δουλευοντος αυτον.
English
Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, and between him that serves God, and him that serves him not.

إصحاحات سفر ملاخي

تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.