Ω ανοητοι Γαλαται, τις σας εβασκανεν, ωστε να μη πειθησθε εις την αληθειαν σεις, εμπροσθεν εις τους οφθαλμους των οποιων ο Ιησους Χριστος, διεγραφη εσταυρωμενος μεταξυ σας;
English
O [the] foolish Galatians, who bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was fore-written, having been crucified?
2
عربي (فانديك)
اريد ان اتعلّم منكم هذا فقط أباعمال الناموس اخذتم الروح ام بخبر الايمان.
Εκεινος λοιπον οστις χορηγει εις εσας το Πνευμα και ενεργει θαυματα μεταξυ σας, εξ εργων νομου καμνει ταυτα η εξ ακοης πιστεως;
English
He then who supplieth the spirit to you, and who worketh powers among you, is it something from the works of the law, or from (the) hearing of the faith?
Προιδουσα δε η γραφη οτι εκ πιστεως δικαιονει τα εθνη ο Θεος, προηγγειλεν εις τον Αβρααμ οτι θελουσιν ευλογηθη εν σοι παντα τα εθνη.
English
But the Scripture having foreseen that from (the) faith God will justify the Gentiles, preached good tidings before to Abraam: All the Gentiles shall be blessed in thee.'
9
عربي (فانديك)
اذا الذين هم من الايمان يتباركون مع ابراهيم المؤمن.
Διοτι οσοι ειναι εξ εργων νομου, υπο καταραν ειναι· επειδη ειναι γεγραμμενον· Επικαταρατος πας οστις δεν εμμενει εν πασι τοις γεγραμμενοις εν τω βιβλιω του νομου, ωστε να πραξη αυτα.
English
For all who are from the works of the law, are under (the) curse: for it is written: 'Cursed is every one who will not stay in all the things which are written on (the) book of this law unto (the) doing them.'
11
عربي (فانديك)
ولكن ان ليس احد يتبرر بالناموس عند الله فظاهر لان البار بالايمان يحيا.
Προς δε τον Αβρααμ ελαληθησαν αι επαγγελιαι και προς το σπερμα αυτου· δεν λεγει, Και προς τα σπερματα, ως περι πολλων, αλλ' ως περι ενος, Και προς το σπερμα σου, οστις ειναι ο Χριστος.
English
But promises were promised to Abraam and his seed. He was not saying: And his seeds,' as about many; but as about one: 'And thy seed,' which is Christ.
17
عربي (فانديك)
وانما اقول هذا ان الناموس الذي صار بعد اربع مئة وثلاثين سنة لا ينسخ عهدا قد سبق فتمكن من الله نحو المسيح حتى يبطّل الموعد.
Τουτο δε λεγω· οτι διαθηκην προκεκυρωμενην εις τον Χριστον υπο του Θεου ο μετα ετη τετρακοσια τριακοντα γενομενος νομος δεν ακυρονει, ωστε να καταργηση την επαγγελιαν.
English
But this I say, that a covenant having been confirmed before by God, (the) law which happened after four hundred (and) thirty years dissolveth it not, to cause it to do away with the promise.
18
عربي (فانديك)
لانه ان كانت الوراثة من الناموس فلم تكن ايضا من موعد. ولكن الله وهبها لابراهيم بموعد
Δια τι λοιπον εδοθη ο νομος; Εξ αιτιας των παραβασεων προσετεθη, εωσου ελθη το σπερμα, προς το οποιον εγεινεν η επαγγελια, διαταχθεις δι' αγγελων δια χειρος μεσιτου·
English
What then is (the) law? It was given because of the transgressions, until the seed should come, to whom he promised; having been ordained through angels, in (the) hand of a mediator:
20
عربي (فانديك)
واما الوسيط فلا يكون لواحد. ولكن الله واحد.
Bohairic Coptic
ⲡⲓⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲙ̀ⲫⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲫϯ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ
Greek
ο δε μεσιτης δεν ειναι ενος, ο Θεος ομως ειναι εις.
English
but the mediator is not of one, but God is one.
21
عربي (فانديك)
فهل الناموس ضد مواعيد الله. حاشا. لانه لو أعطي ناموس قادر ان يحيي لكان بالحقيقة البر بالناموس.
Ο νομος λοιπον εναντιος των επαγγελιων του Θεου ειναι; Μη γενοιτο. Διοτι εαν ηθελε δοθη νομος δυναμενος να ζωοποιηση, η δικαιοσυνη ηθελεν εισθαι τωοντι εκ του νομου·
English
(The) law then was against the promises of God. It shall not be: for if law had been given, it being possible for it to give life, certainly [the] righteousness would have been from the law.
22
عربي (فانديك)
لكن الكتاب اغلق على الكل تحت الخطية ليعطى الموعد من ايمان يسوع المسيح للذين يؤمنون.