Διοτι ο νομος, εχων σκιαν των μελλοντων αγαθων, ουχι αυτην την εικονα των πραγματων, δεν δυναται ποτε δια των αυτων θυσιων, τας οποιας προσφερουσι κατ' ενιαυτον παντοτε να τελειοποιηση τους προσερχομενους·
English
For (the) law having a shadow of the good (things) which come, being not the very image of these things, (going on year) by year in the same sacrifices, these which they offer continually; it is not possible for them ever to complete them who come in (to offer them).
2
عربي (فانديك)
وإلا أفما زالت تقدم. من اجل ان الخادمين وهم مطهرون مرة لا يكون لهم ايضا ضمير خطايا.
επειδη τοτε δεν ηθελον παυσει να προσφερωνται, διοτι οι λατρευται απαξ καθαρισθεντες, δεν ηθελον εχει πλεον ουδεμιαν συνειδησιν αμαρτιων·
English
Otherwise would they not have ceased offering them? Because that they have not any conscience of sins, namely those who worshipped, having been once cleansed.
Δια τουτο εισερχομενος εις τον κοσμον, λεγει· Θυσιαν και προσφοραν δεν ηθελησας, αλλ' ητοιμασας εις εμε σωμα·
English
Therefore, coming into the world he saith: 'A sacrifice and an offering thou wishedst not, but a body thou preparedst for me, not, but a body hast thou prepared me:
6
عربي (فانديك)
بمحرقات وذبائح للخطية لم تسرّ.
Bohairic Coptic
ϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕϯⲙⲁϯ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ
Greek
εις ολοκαυτωματα και προσφορας περι αμαρτιας δεν ευηρεστηθης·
English
over holocausts and (offerings) because of (the) sin thou wast not well pleased:
7
عربي (فانديك)
ثم قلت هانذا اجيء في درج الكتاب مكتوب عني لافعل مشيئتك يا الله.
Αφου ειπεν ανωτερω οτι θυσιαν και προσφοραν και ολοκαυτωματα και προσφορας περι αμαρτιας δεν ηθελησας ουδε ευηρεστηθης εις αυτας, αιτινες προσφερονται κατα τον νομον,
English
Above he saith: 'Sacrifices, and offerings, and holocausts and (offerings) because of (the) sin thou wishedst not, nor wast well pleased over them,' which are those which are offered according to the law,
9
عربي (فانديك)
ثم قال هانذا اجيء لافعل مشيئتك يا الله. ينزع الاول لكي يثبت الثاني.
Αυτη ειναι η διαθηκη, την οποιαν θελω καμει προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας, λεγει ο Κυριος· Θελω δωσει τους νομους μου εις τας καρδιας αυτων και θελω γραψει αυτους επι των διανοιων αυτων, προσθετει,
English
This (is) the covenant which I established with them after those days, said the Lord; I shall put (lit. give) my laws into (lit. down to) their heart, and I shall (lit. will) write them upon their thoughts;
17
عربي (فانديك)
ولن اذكر خطاياهم وتعدياتهم في ما بعد.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
Greek
Και τας αμαρτιας αυτων και τας ανομιας αυτων δεν θελω ενθυμεισθαι πλεον.
English
and I shall not remember any more their sins and their lawlessnesses.'
18
عربي (فانديك)
وانما حيث تكون مغفرة لهذه لا يكون بعد قربان عن الخطية
ας πλησιαζωμεν μετα αληθινης καρδιας εν πληροφορια πιστεως, εχοντες τας καρδιας ημων κεκαθαρμενας απο συνειδησεως πονηρας και λελουμενοι το σωμα με υδωρ καθαρον·
English
Let us come in with a true heart and [a] fulness of [a] faith, our hearts being sprinkled from evil conscience: and our bodies washed in [a] pure water,
μη αφινοντες το να συνερχωμεθα ομου, καθως ειναι συνηθεια εις τινας, αλλα προτρεποντες αλληλους, και τοσουτω μαλλον, οσον βλεπετε πλησιαζουσαν την ημεραν.
English
And not forsake our synagogue according as (the) custom of some is, but exhorting so much the more as ye see that the day drew near.
26
عربي (فانديك)
فانه ان اخطأنا باختيارنا بعد ما اخذنا معرفة الحق لا تبقى بعد ذبيحة عن الخطايا
ποσον στοχαζεσθε χειροτερας τιμωριας θελει κριθη αξιος ο καταπατησας τον Υιον του Θεου και νομισας κοινον το αιμα της διαθηκης, με το οποιον ηγιασθη, και υβρισας το Πνευμα της χαριτος;
English
Then of how much worse torment, think ye, that he will be worthy, who will trample upon (the) Son of God; and he esteemed (the) blood of the covenant that it is unclean, that in which he was sanctified, and he insulted the spirit of the grace?
30
عربي (فانديك)
فاننا نعرف الذي قال لي الانتقام انا اجازي يقول الرب. وايضا الرب يدين شعبه.
Διοτι εδειξατε συμπαθειαν εις τα δεσμα μου και εδεχθητε μετα χαρας την αρπαγην των υπαρχοντων σας, εξευροντες οτι εχετε εις εαυτους περιουσιαν εν ουρανοις καλητεραν και διαμενουσαν.
English
For ye both suffered with them who were bound, and ye take joyfully (the) robbing of your possessions. Knowing that ye have [a] better riches and (such as) will stay for ever.