εις οικονομιαν του πληρωματος των καιρων, να συγκεφαλαιωση τα παντα εν τω Χριστω και τα εν τοις ουρανοις και τα επι της γης.
English
unto a dispensation of (the) fulness of the times, To complete all things in Christ, those which are in the heavens, and those which are upon the earth; in him,
11
عربي (فانديك)
الذي فيه ايضا نلنا نصيبا معيّنين سابقا حسب قصد الذي يعمل كل شيء حسب رأي مشيئته
Εν αυτω, εις τον οποιον και ελαβομεν κληρονομιαν, προορισθεντες κατα την προθεσιν του ενεργουντος τα παντα κατα την βουλην του θεληματος αυτου,
English
he (lit. this) in whom we were made an heritage, having ordained us from (the) first. According to the pre-establishment of him who worketh in every work according to the counsel of his will;
12
عربي (فانديك)
لنكون لمدح مجده نحن الذين قد سبق رجاؤنا في المسيح.
εις τον οποιον και σεις ηλπισατε, ακουσαντες τον λογον της αληθειας, το ευαγγελιον της σωτηριας σας, εις τον οποιον και πιστευσαντες εσφραγισθητε με το Πνευμα το Αγιον της επαγγελιας,
English
he (lit. this) in whom ye also,--ye heard (the) word of the truth, the Gospel of our salvation,--he (lit. this) in whom having believed ye were sealed in the holy spirit of the promise,
ωστε να φωτισθωσιν οι οφθαλμοι του νοος σας, εις το να γνωρισητε ποια ειναι η ελπις της προσκλησεως αυτου, και τις ο πλουτος της δοξης της κληρονομιας αυτου εις τους αγιους,
English
to cause the eyes of your heart to enlighten, that ye may know what is the hope of his calling, and what is the riches of (the) glory of his inheritance in the saints,
19
عربي (فانديك)
وما هي عظمة قدرته الفائقة نحونا نحن المؤمنين حسب عمل شدة قوته
την οποιαν ενηργησεν εν τω Χριστω, αναστησας αυτον εκ νεκρων, και εκαθισεν εκ δεξιων αυτου εν τοις επουρανιοις,
English
which (sc. the power) he worked in Christ, having raised him from them who are dead; and he made him sit at his right hand, in the (places) of the heavens,
21
عربي (فانديك)
فوق كل رياسة وسلطان وقوة وسيادة وكل اسم يسمى ليس في هذا الدهر فقط بل في المستقبل ايضا
υπερανω πασης αρχης και εξουσιας και δυναμεως και κυριοτητος και παντος ονοματος ονομαζομενου ου μονον εν τω αιωνι τουτω, αλλα και εν τω μελλοντι·
English
above all rule, and all authority, and all power, and all (the) dominion, and all names which are named, not only in this age, but (a.) also in that which cometh:
22
عربي (فانديك)
واخضع كل شيء تحت قدميه واياه جعل راسا فوق كل شيء للكنيسة