سفر حبقوق – الإصحاح 2

سفر حبقوق - الإصحاح الثاني

ⲁⲙⲃⲁⲕⲟⲩⲙ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
على مرصدي اقف وعلى الحصن انتصب واراقب لارى ماذا يقول لي وماذا اجيب عن شكواي.
Bohairic Coptic
ϯⲛⲁⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁⲙⲁⲛ̀ⲁⲣⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲑⲣⲓⲛⲁⲩ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉ̀ⲧⲉϥⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϧⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ϯⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲱ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁⲥⲟϩⲓ
Greek
Επι της σκοπιας μου θελω σταθη και θελω στηλωθη επι του πυργου, και θελω αποσκοπευει δια να ιδω τι θελει λαλησει προς εμε και τι θελω αποκριθη προς τον ελεγχοντα με.
English
I will stand upon my watch, and mount upon the rock, and watch to see what he will say by me, and what I shall answer when I am reproved.
2
عربي (فانديك)
فاجابني الرب وقال اكتب الرؤيا وانقشها على الالواح لكي يركض قارئها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲥϧⲁⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲡⲓⲝⲓⲟⲛ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲓⲱⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲟϣ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ
Greek
Και απεκριθη προς εμε ο Κυριος και ειπε, Γραψον την ορασιν και εκθεσον αυτην επι πινακιδιων, ωστε τρεχων να αναγινωσκη τις αυτην·
English
And the Lord answered me and said, Write the vision, and that plainly on a tablet, that he that reads it may run.
3
عربي (فانديك)
لان الرؤيا بعد الى الميعاد وفي النهاية تتكلم ولا تكذب. ان توانت فانتظرها لانها ستاتي اتيانا ولا تتأخر
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲩϧⲁⲉ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ ⲁⲛ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛϭⲓϩⲟ ϫⲟⲩϣⲧ ϧⲁϫⲱϥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓ̀ ϥⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲱⲥⲕ
Greek
διοτι η ορασις μενει ετι εις ωρισμενον καιρον, αλλ' εις το τελος θελει λαλησει και δεν θελει ψευσθη· αν και αργοπορη, προσμεινον αυτην· διοτι βεβαιως θελει ελθει, δεν θελει βραδυνει.
English
For the vision is yet for a time, and it shall shoot forth at the end, and not in vain: though he should tarry, wait for him; for he will surely come, and will not tarry.
4
عربي (فانديك)
هوذا منتفخة غير مستقيمة نفسه فيه. والبار بايمانه يحيا.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛϩⲉⲛϥ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲛⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϯⲙⲁϯ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲉϥⲉ̀ⲱⲛϧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲫⲛⲁϩϯ
Greek
Ιδου, η ψυχη αυτου επηρθη, δεν ειναι ευθεια εν αυτω· ο δε δικαιος θελει ζησει δια της πιστεως αυτου.
English
If he should draw back, my soul has no pleasure in him: but the just shall live by my faith.
5
عربي (فانديك)
وحقا ان الخمر غادرة. الرجل متكبر ولا يهدأ. الذي قد وسّع نفسه كالهاوية وهو كالموت فلا يشبع بل يجمع الى نفسه كل الامم ويضم الى نفسه جميع الشعوب.
Bohairic Coptic
ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲉ̀ⲛⲁϣⲉ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϫⲉⲕ ϩⲗⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲥⲑⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲁⲙⲉⲛϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲙ̀ⲡⲁϥⲥⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲑⲱⲟⲩϯ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Greek
Και μαλιστα ειναι προπετης εξ αιτιας του οινου, ανηρ αλαζων, ουδε ησυχαζει· οστις πλατυνει την ψυχην αυτου ως αδης και ειναι ως ο θανατος και δεν χορταινει, αλλα συναγει εις εαυτον παντα τα εθνη και συλλαμβανει εις εαυτον παντας τους λαους.
English
But the arrogant man and the scorner, the boastful man, shall not finish anything; who has enlarged his desire as the grave, and like death he is never satisfied, and he will gather to himself all the nations, and will receive to himself all the peoples.
6
عربي (فانديك)
فهلا ينطق هؤلاء كلهم بهجو عليه ولغز شماتة به ويقولون ويل للمكثّر ما ليس له. الى متى. وللمثقّل نفسه رهونا.
Bohairic Coptic
ⲙⲏ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓⲧⲟⲩ ϧⲁⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲣⲟⲡⲗⲏⲙⲁ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲓ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲑⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲁϣⲁⲓ ⲛⲁϥ ϣⲁ ⲑⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲑⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲉϥⲭⲗⲁⲗ ϩⲣⲟϣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲛϣⲟⲧ
Greek
Δεν θελουσι λαβει παντες ουτοι παραβολην κατ' αυτου και παροιμιαν εμπαικτικην εναντιον αυτου; και ειπει, Ουαι εις τον πληθυνοντα το μη εαυτου· εως ποτε; και εις τον επιβαρυνοντα εαυτον με παχυν πηλον.
English
Shall not all these take up a parable against him? and a proverb to tell against him? and they shall say, Woe to him that multiplies to himself the possessions which are not his! how long? and who heavily loads his yoke.
7
عربي (فانديك)
ألا يقوم بغتة مقارضوك ويستيقظ مزعزعوك فتكون غنيمة لهم.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓⲗⲁⲡⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣⲛⲏⲫⲓⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲉⲡⲓⲃⲟⲩⲗⲟⲥ ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩϩⲱⲗⲉⲙ
Greek
Δεν θελουσι σηκωθη εξαιφνης οι δακνοντες σε και εξεγερθη οι ταλαιπωρουντες σε και θελεις εισθαι προς αυτους εις διαρπαγην;
English
For suddenly there shall arise up those that bite him, and they that plot against thee shall awake, and thou shalt be a plunder to them.
8
عربي (فانديك)
لانك سلبت امما كثيرة فبقية الشعوب كلها تسلبك لدماء الناس وظلم الارض والمدينة وجميع الساكنين فيها
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕϣⲉⲗ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛ̀ⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩⲉ̀ϣⲟⲗⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲡⲓ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲁⲛⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ
Greek
Επειδη συ ελαφυραγωγησας εθνη πολλα, απαν το υπολοιπον των λαων θελουσι σε λαφυραγωγησει, εξ αιτιας των αιματων των ανθρωπων και της αδικιας της γης, της πολεως και παντων των κατοικουντων εν αυτη.
English
Because thou hast spoiled many nations, all the nations that are left shall spoil thee, because of the blood of men, and the sins of the land and city, and of all that dwell in it.
9
عربي (فانديك)
ويل للمكسب بيته كسبا شريرا ليجعل عشّه في العلو لينجو من كف الشر.
Bohairic Coptic
ⲱ ⲫⲏ ⲉⲧϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲛ̀ⲟⲩϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲏⲓ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥⲑⲱϣ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡϫⲓⲛⲥⲁϧⲙⲉϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ
Greek
Ουαι εις τον πλεονεκτουντα πλεονεξιαν κακην δια τον οικον αυτου, δια να θεση την φωλεαν αυτου υψηλα, δια να ελευθερωθη εκ χειρος του κακου.
English
Woe to him that covets an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evils.
10
عربي (فانديك)
تآمرت الخزي لبيتك. ابادة شعوب كثيرة وانت مخطئ لنفسك.
Bohairic Coptic
ⲁⲕⲥⲟϭⲛⲓ ⲉⲩϣⲓⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲁⲕϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩⲟϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ
Greek
Εβουλευθης αισχυνην εις τον οικον σου, εξολοθρευων πολλους λαους, και ημαρτησας κατα της ψυχης σου.
English
Thou hast devised shame to thy house, thou hast utterly destroyed many nations, and thy soul has sinned.
11
عربي (فانديك)
لان الحجر يصرخ من الحائط فيجيبه الجائز من الخشب
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉϥⲉ̀ⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲕⲁⲛⲑⲁⲣⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲟⲩⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉ
Greek
Διοτι ο λιθος απο του τοιχου θελει βοησει και τα ξυλοδεματα θελουσιν αποκριθη προς αυτον.
English
For the stone shall cry out of the wall, and the beetle out of the timber shall speak.
12
عربي (فانديك)
ويل للباني مدينة بالدماء وللمؤسس قرية بالاثم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟⲓ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲕⲱⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲥⲟⲃϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲃⲁⲕⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ
Greek
Ουαι εις τον οικοδομουντα πολιν εν αιμασι και θεμελιουντα πολιν εν αδικιαις.
English
Woe to him that builds a city with blood, and establishes a city by unrighteousness.
13
عربي (فانديك)
أليس من قبل رب الجنود ان الشعوب يتعبون للنار والامم للباطل يعيون.
Bohairic Coptic
ⲙⲏ ϩⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩⲟϣ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛ̀ⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ ⲛϩⲏⲧ
Greek
Ιδου, δεν ειναι τουτο παρα του Κυριου των δυναμεων, να μοχθωσιν οι λαοι δια το πυρ και τα εθνη να αποκαμνωσι δια την ματαιοτητα;
English
Are not these things of the Lord Almighty? surely many people have been exhausted in the fire, and many nations have fainted.
14
عربي (فانديك)
لان الارض تمتلئ من معرفة مجد الرب كما تغطي المياه البحر
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲟϣ ⲉϥⲉ̀ϩⲟⲃⲥⲟⲩ
Greek
Διοτι η γη θελει εισθαι πληρης της γνωσεως της δοξης του Κυριου, καθως τα υδατα σκεπαζουσι την θαλασσαν.
English
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the Lord; it shall cover them as water.
15
عربي (فانديك)
ويل لمن يسقي صاحبه سافحا حموك ومسكرا ايضا للنظر الى عوراتهم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟⲓ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲥⲟ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲉⲓ ⲛ̀ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲑⲣⲟ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲑⲓϧⲓ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩⲥⲡⲉⲗⲉⲟⲛ
Greek
Ουαι εις τον ποτιζοντα τον πλησιον αυτου, εις σε οστις προσφερεις την φιαλην σου και προσετι μεθυεις αυτον, δια να θεωρης την γυμνωσιν αυτων.
English
Woe to him that gives his neighbour to drink the thick lees of wine, and intoxicates him, that he may look upon their secret parts.
16
عربي (فانديك)
قد شبعت خزيا عوضا عن المجد. فاشرب انت ايضا واكشف غرلتك. تدور اليك كاس يمين الرب. وقياء الخزي على مجدك.
Bohairic Coptic
ⲥⲱ ⲛ̀ⲟⲩϣⲱϣ ⲉϥⲟϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϩⲱⲕ ⲡⲓϩⲏⲧ ⲕⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ϫⲉ ⲁϥⲕⲱϯ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲫⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϣⲱϣ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ
Greek
Ενεπλησθης αισχυνης αντι δοξης· πιε και συ, και ας ανακαλυφθη η ακροβυστια σου· το ποτηριον της δεξιας του Κυριου θελει στραφη προς σε, και εμετος ατιμιας θελει εισθαι επι την δοξαν σου.
English
Drink thou also thy fill of disgrace instead of glory: shake, O heart, and quake, the cup of the right hand of the Lord has come round upon thee, and dishonour has gathered upon thy glory.
17
عربي (فانديك)
لان ظلم لبنان يغطيك واغتصاب البهائم الذي روّعها لاجل دماء الناس وظلم الارض والمدينة وجميع الساكنين فيها
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϯⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲉⲥⲉ̀ϩⲟⲃⲥⲕ ⲟⲩⲟϩ ϯⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲥⲉ̀ⲑⲣⲉⲕⲛⲟⲩϣⲡ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲁⲛⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ
Greek
Διοτι η προς τον Λιβανον αδικια σου θελει σε καλυψει, και η φθορα των θηριων η καταπτοησασα αυτα θελει σε πτοησει, εξ αιτιας των αιματων των ανθρωπων και της αδικιας της γης, της πολεως και παντων των κατοικουντων εν αυτη.
English
For the ungodliness of Libanus shall cover thee, and distress because of wild beasts shall dismay thee, because of the blood of men, and the sins of the land and city, and of all that dwell in it.
18
عربي (فانديك)
ماذا نفع التمثال المنحوت حتى نحته صانعه او المسبوك ومعلّم الكذب حتى ان الصانع صنعة يتكل عليها فيصنع اوثانا بكما.
Bohairic Coptic
ⲟⲩ ⲛ̀ϩⲏⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉϥϯ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲫⲱⲧϩ ⲁⲩⲙⲟⲛⲕϥ ⲛ̀ⲟⲩⲫⲱⲧϩ ⲛ̀ϩⲟⲣⲧϥ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ϫⲉ ⲁϥⲭⲁϩⲑⲏϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛ̀ⲕⲟⲩⲣ
Greek
Τις η ωφελεια του γλυπτου, οτι ο μορφωτης αυτου εγλυψεν αυτο; του χωνευτου και του διδασκαλου του ψευδους, οτι ο κατασκευασας θαρρει εις το εργον αυτου, ωστε να καμνη ειδωλα αφωνα;
English
What profit it the graven image, that they have graven it? one has made it a molten work, a false image; for the maker has trusted in his work, to make dumb idols.
19
عربي (فانديك)
ويل للقائل للعود استيقظ وللحجر الاصم انتبه. أهو يعلّم. ها هو مطلي بالذهب والفضة ولا روح البتة في داخله.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲉ̀ⲡⲓϣⲉ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲛⲏⲫⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲧⲱⲛⲕ ϫⲉ ϭⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲟⲩϩⲟⲣⲧϥ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩϫⲁϫϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲙ̀ⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ
Greek
Ουαι εις τον λεγοντα προς το ξυλον, Εξεγειρου· εις τον αφωνον λιθον, Σηκωθητι· αυτο θελει διδαξει; Ιδου, αυτο ειναι περιεσκεπασμενον με χρυσον και αργυρον, και δεν ειναι πνοη παντελως εν αυτω.
English
Woe to him that says to the wood, Awake, arise; and to the stone, Be thou exalted! whereas it is an image, and this is a casting of gold and silver, and there is no breath in it.
20
عربي (فانديك)
اما الرب ففي هيكل قدسه. فاسكتي قدامه يا كل الارض
Bohairic Coptic
ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡⲉϥϩⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ
Greek
Αλλ' ο Κυριος ειναι εν τω ναω τω αγιω αυτου· σιωπα ενωπιον αυτου, πασα η γη.
English
But the Lord is in his holy temple: let all the earth fear before him.

إصحاحات سفر حبقوق

123
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.