καθως ειναι δικαιον εις εμε να φρονω τουτο περι παντων υμων, διοτι σας εχω εν τη καρδια μου, και εισθε παντες σεις και εις τα δεσμα μου και εις την απολογιαν και εις την βεβαιωσιν του ευαγγελιου συγκοινωνοι μου της χαριτος.
English
According as it is a righteous work for me to think this about you all, because that ye are in my heart; and in my bonds, and in my defence and (the) confirMatthewion of the Gospel ye all are sharing the grace with me.
8
عربي (فانديك)
فان الله شاهد لي كيف اشتاق الى جميعكم في احشاء يسوع المسيح.
Τι λοιπον πλην κατα παντα τροπον, ειτε επι προφασει ειτε τη αληθεια, ο Χριστος κηρυττεται· και εις τουτο χαιρω αλλα και θελω χαιρει.
English
What then? Nevertheless in every form, whether in [a] pretence or in [a] truth, Christ is proclaimed; in this I rejoice, but also I shall rejoice still.
19
عربي (فانديك)
لاني اعلم ان هذا يأول لي الى خلاص بطلبتكم وموازرة روح يسوع المسيح
κατα την σταθεραν προσδοκιαν και ελπιδα μου οτι δεν θελω αισχυνθη εις ουδεν, αλλα μετα πασης παρρησιας ως παντοτε και τωρα θελει μεγαλυνθη ο Χριστος εν τω σωματι μου ειτε δια ζωης ειτε δια θανατου.
English
according to my looking and my hope, that I shall (lit. will) not be ashamed in anything, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body, whether through (the) life or through (the) death.
21
عربي (فانديك)
لان لي الحياة هي المسيح والموت هو ربح.
Bohairic Coptic
ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲁⲱⲛϧ ⲡⲉ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲙⲟⲩ ⲟⲩϩⲏⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ
Greek
Διοτι εις εμε το ζην ειναι ο Χριστος και το αποθανειν κερδος.
English
For to me (lit. I) Christ is my life, and (the) death is [a] gain to me.
22
عربي (فانديك)
ولكن ان كانت الحياة في الجسد هي لي ثمر عملي فماذا اختار لست ادري.
Διοτι στενοχωρουμαι υπο των δυο, εχων μεν την επιθυμιαν να αναχωρησω και να ειμαι με τον Χριστον· διοτι ειναι πολυ πλεον καλητερον·
English
The two (things) lay hold on me, having (the) desire to be dissolved, that I may be with Christ; for much (lit. more) rather is that (lit. it is) chosen:
Και τουτο εξευρω εν πεποιθησει οτι θελω μεινει και συμπαραμεινει μετα παντων υμων δια την εις την πιστιν προκοπην σας και χαραν,
English
And (of) this being persuaded, I know that I shall (lit. will) stay, and I shall (lit. will) abide with (lit. to) you all, unto your advance and (the) joy of the faith;
26
عربي (فانديك)
لكي يزداد افتخاركم في المسيح يسوع فيّ بواسطة حضوري ايضا عندكم
Μονον πολιτευεσθε αξιως του ευαγγελιου του Χριστου, δια να ακουσω, ειτε οταν ελθω και σας ιδω ειτε ενω ειμαι απων, την καταστασιν σας, οτι στεκεσθε εις εν πνευμα, συναγωνιζομενοι εν μια ψυχη δια την πιστιν του ευαγγελιου,
English
Only behave as citizens worthily of the Gospel of Christ: that, should I come and see you, or being not with you, I may hear concerning you, that ye stand in one spirit, one soul, sharing toil in the faith of the Gospel;
28
عربي (فانديك)
غير مخوّفين بشيء من المقاومين الامر الذي هو لهم بيّنة للهلاك واما لكم فللخلاص وذلك من الله.
και μη φοβιζομενοι εις ουδεν απο των εναντιων, το οποιον εις αυτους μεν ειναι ενδειξις απωλειας, εις εσας δε σωτηριας, και τουτο απο Θεου·
English
and not frightened in anything by them who are against you; these whose manifestation is [a] destruction to them, but to you is [a] salvation, and this is from God;
29
عربي (فانديك)
لانه قد وهب لكم لاجل المسيح لا ان تؤمنوا به فقط بل ايضا ان تتألموا لاجله.