سفر ميخا - الإصحاح الثالث

ⲙⲓⲭⲉⲁⲥ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وقلت اسمعوا يا رؤساء يعقوب وقضاة بيت اسرائيل. أليس لكم ان تعرفوا الحق.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲁⲓ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲙⲏ ⲫⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲉ̀ⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲡⲓϩⲁⲡ
Greek
Και ειπα, Ακουσατε τωρα, αρχηγοι του Ιακωβ και αρχοντες του οικου Ισραηλ· δεν ανηκει εις εσας να γνωριζητε την κρισιν;
English
And he shall say, Hear now these words, ye heads of the house of Jacob, and ye remnant of the house of Israel; is it not for you to know judgment?
2
عربي (فانديك)
المبغضين الخير والمحبين الشر النازعين جلودهم عنهم ولحمهم عن عظامهم.
Bohairic Coptic
ⲛⲏ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲛⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲁⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲕⲁⲥ
Greek
Οι μισουντες το καλον και αγαπωντες το κακον, οι αποσπωντες το δερμα αυτων επανωθεν αυτων και την σαρκα αυτων απο των οστων αυτων,
English
who hate good, and seek evil; who tear their skins off them, and their flesh off their bones:
3
عربي (فانديك)
والذين ياكلون لحم شعبي ويكشطون جلدهم عنهم ويهشمون عظامهم ويشققون كما في القدر وكاللحم في وسط المقلى.
Bohairic Coptic
ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩϣⲁⲣ ⲁⲩϧⲁⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲟⲩⲕⲁⲥ ⲁⲩϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲫⲁϣⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲟⲩⲗⲉⲃⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁϥ ⲉ̀ⲟⲩϣⲓⲱ
Greek
οι κατατρωγοντες ετι την σαρκα του λαου μου και εκδειροντες το δερμα αυτων επανωθεν αυτων και συντριβοντες τα οστα αυτων και κατακοπτοντες αυτα ως δια χυτραν και ως κρεας εν μεσω λεβητος.
English
even as they devoured the flesh of my people, and stripped their skins off them, and broke their bones, and divided them as flesh for the caldron, and as meat for the pot,
4
عربي (فانديك)
حينئذ يصرخون الى الرب فلا يجيبهم بل يستر وجهه عنهم في ذلك الوقت كما اساءوا اعمالهم
Bohairic Coptic
ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲩⲉ̀ⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲃⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲉϥϩⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲉ̀ⲫⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲣ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ
Greek
Τοτε θελουσι βοησει προς τον Κυριον, πλην δεν θελει εισακουσει αυτους· θελει μαλιστα κρυψει το προσωπον αυτου απ' αυτων εν τω καιρω εκεινω, διοτι εφερθησαν κακως εις τας πραξεις αυτων.
English
thus they shall cry to the Lord, but he shall not hearken to them; and he shall turn away his face from them at that time, because they have done wickedly in their practices against themselves.
5
عربي (فانديك)
هكذا قال الرب على الانبياء الذين يضلّون شعبي الذين ينهشون باسنانهم وينادون سلام. والذي لا يجعل في افواههم شيئا يفتحون عليه حربا.
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧϭⲓⲗⲁⲡⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲛⲁϫϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲧⲏⲓⲥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ
Greek
Ουτω λεγει Κυριος περι των προφητων, οιτινες πλανωσι τον λαον μου, οιτινες δαγκανοντες δια των οδοντων αυτων φωναζουσιν, Ειρηνη· και εαν τις δεν βαλλη τι εις το στομα αυτων, κηρυττουσιν εναντιον αυτου πολεμον.
English
Thus saith the Lord concerning the prophets that lead my people astray, that bit with their teeth, and proclaim peace to them; and when nothing was put into their mouth, they raised up war against them:
6
عربي (فانديك)
لذلك تكون لكم ليلة بلا رؤيا. ظلام لكم بدون عرافة. وتغيب الشمس عن الانبياء ويظلم عليهم النهار.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲉϫⲱⲣϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲫⲣⲏ ϩⲱⲧⲡ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲭⲁⲕⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ
Greek
Δια τουτο νυξ θελει εισθαι εις εσας αντι ορασεως και σκοτος εις εσας αντι μαντειας· και ο ηλιος θελει δυσει επι τους προφητας και η ημερα θελει συσκοτασει επ' αυτους.
English
therefore there shall be night to you instead of a vision, and there shall be to you darkness instead of prophecy; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be dark upon them.
7
عربي (فانديك)
فيخزى الراؤون ويخجل العرافون ويغطّون كلهم شواربهم لانه ليس جواب من الله.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲓⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲱⲃⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ
Greek
Τοτε θελουσι καταισχυνθη οι βλεποντες και θελουσιν εντραπη οι μαντεις· και θελουσι σκεπασει τα χειλη αυτων παντες ουτοι, διοτι δεν ειναι αποκρισις Θεου.
English
And the seers of night-visions shall be ashamed, and the prophets shall be laughed to scorn: and all the people shall speak against them, because there shall be none to hearken to them.
8
عربي (فانديك)
لكنني انا ملآن قوّة روح الرب وحقا وبأسا لاخبر يعقوب بذنبه واسرائيل بخطيته
Bohairic Coptic
ⲁⲓϣ̀ⲧⲉⲙⲙⲁϩⲟⲩ ⲛ̀ϫⲟⲙ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲁⲙⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲉⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲛⲉϥⲛⲟⲃⲓ
Greek
Αλλ' εγω βεβαιως ειμαι πληρης δυναμεως δια του πνευματος του Κυριου και κρισεως και ισχυος, δια να απαγγειλω εις τον Ιακωβ την παραβασιν αυτου και εις τον Ισραηλ την αμαρτιαν αυτου.
English
Surely I will strengthen myself with the Spirit of the Lord, and of judgment, and of power, to declare to Jacob his transgressions, and to Israel his sins.
9
عربي (فانديك)
اسمعوا هذا يا رؤساء بيت يعقوب وقضاة بيت اسرائيل الذين يكرهون الحق ويعوّجون كل مستقيم.
Bohairic Coptic
ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲛⲁⲓ ⲛⲓϩⲩⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱϥ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲫⲱⲛϩ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Greek
Ακουσατε λοιπον τουτο, αρχηγοι του οικου Ιακωβ και αρχοντες του οικου Ισραηλ, οι βδελυττομενοι την κρισιν και διαστρεφοντες πασαν ευθυτητα,
English
Hear now these words, ye chiefs of the house of Jacob, and the remnant of the house of Israel, who hate judgment, and pervert all righteousness;
10
عربي (فانديك)
الذين يبنون صهيون بالدماء واورشليم بالظلم.
Bohairic Coptic
ⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱⲧ ⲛ̀ⲥⲓⲱⲛ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϭⲓⲛ̀ϫⲟⲛⲥ
Greek
οι οικοδομουντες την Σιων εν αιματι και την Ιερουσαλημ εν ανομια.
English
who build up Sion with blood, and Jerusalem with iniquity.
11
عربي (فانديك)
رؤساؤها يقضون بالرشوة وكهنتها يعلّمون بالأجرة وانبياؤها يعرفون بالفضة وهم يتوكلون على الرب قائلين أليس الرب في وسطنا. لا يأتي علينا شر.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲥϩⲩⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲩϯϩⲁⲡ ϧⲁ ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲟⲩⲏⲃ ⲛⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ϧⲁ ⲟⲩⲃⲉⲭⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲉⲛϩⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲛ̀ⲛⲉ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲓ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ
Greek
Οι αρχοντες αυτης κρινουσι με δωρα και οι ιερεις αυτης διδασκουσιν επι μισθω και οι προφηται αυτης μαντευουσιν επι αργυριω και επαναπαυονται επι τον Κυριον, λεγοντες, Δεν ειναι ο Κυριος εν μεσω ημων; κακον δεν θελει ελθει εφ' ημας.
English
The heads thereof have judged for gifts, and the priests thereof have answered for hire, and her prophets have divined for silver: and yet they have rested on the Lord, saying, Is not the Lord among us? no evil shall come upon us.
12
عربي (فانديك)
لذلك بسببكم تفلح صهيون كحقل وتصير اورشليم خربا وجبل البيت شوامخ وعر
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲥⲓⲱⲛ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲭⲏⲧⲥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲟϩⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲛ̀ⲁⲣⲉϩ ⲛ̀ϫⲓϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲏⲓ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲁϩϣϣⲏⲛ
Greek
Δια τουτο η Σιων εξ αιτιας σας θελει αροτριασθη ως αγρος, και η Ιερουσαλημ θελει γεινει σωροι λιθων, και το ορος του οικου ως υψηλοι τοποι δρυμου.
English
Therefore on your account Sion shall be ploughed as a field, and Jerusalem shall be as a storehouse of fruits, and the mountain of the house as a grove of the forest.

إصحاحات سفر ميخا

تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.