Loading...

أرباع الناقوس الآدام

Ⲛⲓⲥⲧⲓⲭⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲕⲩⲙⲃⲁⲗⲟⲛ ⲛ̀Ⲁⲇⲁⲙ

ني ستيخوس أنتيه ني كيمفالون أن آدام

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

النص
الشعب:

+ يَا رَبُّ ارْحَمْ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ.

Λαός:

+ Κύριε ἐλέησον.

الشعب:

+ كيريه اليسون.

People:

+ Lord have mercy.

Volk:

+ Herr erbarme Dich.

الشعب:

+ تَعَالَوْا فَلْنَسْجُدْ: لِلثَّالُوثِ الْقُدُّوسِ: الَّذِي هُوَ الآبُ وَالِابْنُ: وَالرُّوحُ الْقُدُسُ.

+ نَحْنُ الشُّعُوبَ: الْمَسِيحِيِّينَ: لأَنَّ هَذَا هُوَ إِلَهُنَا: الْحَقِيقِيُّ.

+ لَنَا رَجَاءٌ: فِي الْقِدِّيسَةِ مَرْيَمَ: اللهُ يَرْحَمُنَا: بِشَفَاعَاتِهَا.

+ كُلُّ هُدُوءٍ: فِي الْعَالَمِ: مِنْ قِبَلِ صَلَاةِ: الْقِدِّيسَةِ مَرْيَمَ الْعَذْرَاءِ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲁ̀ⲙⲱⲓⲛⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ: ⲛ̀Ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲉ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

+ Ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ: ⲛ̀ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ: ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ.

+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲁⲛ: ϧⲉⲛ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲉ̀ⲣⲉ Ⲫϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ.

+ Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ: ⲛ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣ̀ⲗⲏⲗ: ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.

الشعب:

+ آمويني مارين أووأوشت: إن تي اترياس إثؤواب: إيتيه إفيوت نيم إبشيري: نيم بي بنيفما إثؤواب.

+ آنون خا ني لاؤس: إن اخريستيانوس: فاي غار بيه بين نووتي: إن أليثينوس.

+ أوؤن أو هيلبيس إنتان: خين ثى أثؤواب ماريا: إيريه إفنوتى ناى نان: هيتين نيس إبريسفيا.

+ أو أون اوميت سيمنوس: ان أهري خين بي كوزموس: إيڤول هيتين بي أشليل: انتى تي اجيا ماريا تي بارثينوس.

People:

+ Come let us worship: the Holy Trinity: who is the Father and the Son: and the Holy Spirit.

+ We, the Christian: peoples: for this is our true: God.

+ We have hope: in Saint Mary: that God will have mercy on us: through her intercessions.

+ All tranquility: in the world: is through the prayer: of Saint Mary the Virgin.

Volk:

+ Kommt, lasst uns anbeten: die Heilige Dreifaltigkeit: welche ist der Vater und der Sohn: und der Heilige Geist.

+ Wir, die christlichen: Völker: denn dies ist unser wahrer: Gott.

+ Wir haben Hoffnung: auf die heilige Maria: dass Gott sich unser erbarme: durch ihre Fürbitten.

+ Alle Ruhe: in der Welt: kommt durch das Gebet: der heiligen Jungfrau Maria.

الشعب:

+ السَّلَامُ لَكِ يَا مَرْيَمُ: الْحَمَامَةُ الْحَسَنَةُ: الَّتِي وَلَدَتْ لَنَا: اللهَ الْكَلِمَةَ.

+ السَّلَامُ لَكِ يَا مَرْيَمُ: سَلَامًا مُقَدَّسًا: السَّلَامُ لَكِ يَا مَرْيَمُ: أُمُّ الْقُدُّوسِ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲉⲣⲉ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ: ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: Ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

الشعب:

+ شيري نيه ماريا: تي تشرومبي إثنيسوس: ثي إطاسميسي نان: إم إفنوتي بي لوغوس.

+ شيري نيه ماريا: خين أوو شيري إفؤواب: شيري نيه ماريا: إثماف إم في إثؤواب.

People:

+ Hail to you, O Mary: the fair dove: who has borne to us: God the Word.

+ Hail to you, O Mary: a holy greeting: Hail to you, O Mary: Mother of the Holy One.

Volk:

+ Sei gegrüßt, o Maria: die schöne Taube: die uns geboren hat: Gott das Wort.

+ Sei gegrüßt, o Maria: ein heiliger Gruß: Sei gegrüßt, o Maria: Mutter des Heiligen.

الشعب:

+ السَّلَامُ لِمِيخَائِيلَ: رَئِيسِ الْمَلَائِكَةِ الْعَظِيمِ: السَّلَامُ لِغِبْرِيَالَ: الْمُبَشِّرِ الْمُخْتَارِ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲭⲉⲣⲉ Ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ: ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲭⲉⲣⲉ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ⲡⲓⲥⲟⲧⲡ ⲙ̀ⲡⲓⲫⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ.

الشعب:

+ شيرى ميخائيل: بي نيشتي إن أرشي أنجيلوس: شيرى غابرييل: بي سوتب إمبي فاي شينووفي.

People:

+ Hail to Michael: the great Archangel: Hail to Gabriel: the chosen announcer.

Volk:

+ Sei gegrüßt, Michael: der große Erzengel: Sei gegrüßt, Gabriel: der auserwählte Verkündiger.

الشعب:

+ السَّلَامُ لِغِبْرِيَالَ: رَئِيسِ الْمَلَائِكَةِ الْعَظِيمِ: السَّلَامُ لِلَّذِي بَشَّرَ: مَرْيَمَ الْعَذْرَاءَ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲭⲉⲣⲉ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ: ⲙ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.

الشعب:

+ شيرى غابرييل: بي نيشتي إن أرشي أنجيلوس: شيرى في إيتاف هيشين نوفي: إم ماريا تي بارثينوس.

People:

+ Hail to Gabriel: the great Archangel: Hail to him who announced to: the Virgin Mary.

Volk:

+ Sei gegrüßt, Gabriel: der große Erzengel: Sei gegrüßt, der verkündet hat: der Jungfrau Maria.

الشعب:

+ نَسْجُدُ لِلآبِ وَالِابْنِ: وَالرُّوحِ الْقُدُسِ: وَنُكَرِّمُ رَفَائِيلَ: الثَّالِثَ فِي رُؤَسَاءِ الْمَلَائِكَةِ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲛ̀ⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ̀ ⲛ̀Ⲣⲁⲫⲁⲏⲗ: ⲡⲓⲙⲁϩϣⲟⲙⲧ ⲛ̀ⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.

الشعب:

+ مارين أوؤشت إم إفيوت نيم إبشيري: نيم بي إبنيڤما إثؤواب: إنتين تايو إن رافائيل: بي ماه شومت إن أرشي أنجيلوس.

People:

+ We worship the Father and the Son: and the Holy Spirit: and we honor Raphael: the third among the Archangels.

Volk:

+ Wir beten an den Vater und den Sohn: und den Heiligen Geist: und wir ehren Raphael: den dritten der Erzengel.

الشعب:

+ نَسْجُدُ لِلآبِ وَالِابْنِ: وَالرُّوحِ الْقُدُسِ: وَنُكَرِّمُ سُورِيَالَ: الرَّابِعَ فِي رُؤَسَاءِ الْمَلَائِكَةِ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲛ̀ⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ̀ ⲛ̀Ⲥⲟⲩⲣⲓⲏⲗ: ⲡⲓⲙⲁϩϥ̀ⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.

الشعب:

+ مارين أوؤشت إم إفيوت نيم إبشيري: نيم بي إبنيڤما إثؤواب: إنتين تايو إن سوريئيل: بي ماه إفتو إن أرشي أنجيلوس.

People:

+ We worship the Father and the Son: and the Holy Spirit: and we honor Suriel: the fourth among the Archangels.

Volk:

+ Wir beten an den Vater und den Sohn: und den Heiligen Geist: und wir ehren Suriel: den vierten der Erzengel.

الشعب:

+ السَّلَامُ لِلشَّارُوبِيمِ: السَّلَامُ لِلسِّيرَافِيمِ: السَّلَامُ لِجَمِيعِ الطُّغْمَاتِ: السَّمَائِيَّةِ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲬⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ: ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲤⲉⲣⲁⲫⲓⲙ: ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛ̀ⲉ̀ⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ.

الشعب:

+ شيري ني شيروبيم: شيري ني سيرافيم: شيري ني طاغما تيرو: إن إبوورانيون.

People:

+ Hail to the Cherubim: Hail to the Seraphim: Hail to all the heavenly: orders.

Volk:

+ Seien gegrüßt, die Cherubim: Seien gegrüßt, die Seraphim: Seien gegrüßt, alle himmlischen: Heerscharen.

الشعب:

+ السَّلَامُ لِلأَرْبَعَةِ حَيَوَانَاتٍ غَيْرِ الْمُتَجَسِّدِينَ: الْحَامِلِينَ مَرْكَبَةَ اللهِ: وَجْهِ أَسَدٍ وَوَجْهِ ثَوْرٍ: وَوَجْهِ إِنْسَانٍ وَوَجْهِ نَسْرٍ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓϥ̀ⲧⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲍⲱⲟⲛ ⲛ̀ⲁ̀ⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ: ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓϩⲁⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲟⲩϩⲟ ⲙ̀ⲙⲟⲩⲓ̀ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟ ⲙ̀ⲙⲁⲥⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟ ⲛ̀ⲁ̀ⲏ̀ⲧⲟⲥ.

الشعب:

+ شيري بي إفتوؤو إن زوون إن آسوماتوس: إتفاي خا بي هارما إنتي إفنوتي: أوهو إمموئي هيم أوهو إمماسي: نيم أوهو إن رومي نيم أوهو إن آئيتوس.

People:

+ Hail to the four incorporeal creatures: who carry the chariot of God: the face of a lion and the face of an ox: and the face of a man and the face of an eagle.

Volk:

+ Seien gegrüßt, die vier körperlosen Lebewesen: die den Wagen Gottes tragen: mit dem Gesicht eines Löwen und dem Gesicht eines Stiers: und dem Gesicht eines Menschen und dem Gesicht eines Adlers.

الشعب:

+ السَّلَامُ لِيُوحَنَّا: السَّابِقِ الْعَظِيمِ: السَّلَامُ لِلْكَاهِنِ: نَسِيبِ عِمَّانُوئِيلَ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲭⲉⲣⲉ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ: ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ: ⲡ̀ⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.

الشعب:

+ شيري يوأنيس: بي نيشتي إمبروذروموس: شيري بي أوويب: إبسينجينيس إن إممانوئيل.

People:

+ Hail to John: the great Forerunner: Hail to the priest: the kinsman of Emmanuel.

Volk:

+ Sei gegrüßt, Johannes: der große Vorläufer: Sei gegrüßt, o Priester: der Verwandte Immanuels.

الشعب:

+ السَّلَامُ لِسَادَتِي الآبَاءِ: الرُّسُلِ: السَّلَامُ لِتَلَامِيذِ: رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲓⲟϯ: ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.

الشعب:

+ شيري ناتشويس إنيوتي: إن أبوسطولوس: شيري ني ماثيتيس: إنتيه بين تشويس إيسوس بي خريستوس .

People:

+ Hail to my lords, the fathers: the apostles: Hail to the disciples of: our Lord Jesus Christ.

Volk:

+ Seien gegrüßt, meine Herren Väter: die Apostel: Seien gegrüßt, die Jünger: unseres Herrn Jesus Christus.

الشعب:

+ السَّلَامُ لِأَبِينَا بُطْرُسَ: وَمُعَلِّمِنَا بُولُسَ: الْعَمُودَيْنِ الْعَظِيمَيْنِ: لِثَبَاتِ الْمُؤْمِنِينَ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲥⲁϧ Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ: ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲥ̀ⲧⲩⲗⲗⲟⲥ: ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ.

الشعب:

+ شيرى بينيوت بيتروس: نيم بينساخ بافلوس: بى نيشتى ان استيلوس: إت تاجرو انى بيستوس.

People:

+ Hail to our father Peter: and our teacher Paul: the two great pillars: for the steadfastness of the believers.

Volk:

+ Sei gegrüßt, unser Vater Petrus: und unser Lehrer Paulus: die zwei großen Säulen: für die Standhaftigkeit der Gläubigen.

الشعب:

+ السَّلَامُ لِأَبِينَا بُولُسَ: مُعَلِّمِ الْمَسْكُونَةِ: السَّلَامُ لِلْإِنَاءِ الْمُخْتَارِ: الَّذِي لِمُخَلِّصِنَا.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ: ⲡ̀ⲥⲁϧ ⲛ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉⲧⲥⲱⲧⲡ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ.

الشعب:

+ شيري بين يوت بافلوس: إبساخ إن تي إيكوميني: شيري بي إسكيڤوس إتسوتب: إنتي بين سوتير.

People:

+ Hail to our father Peter: and our teacher Paul: the two great pillars: for the steadfastness of the believers.

Volk:

+ Sei gegrüßt, unser Vater Petrus: und unser Lehrer Paulus: die zwei großen Säulen: für die Standhaftigkeit der Gläubigen.

الشعب:

+ السَّلَامُ لَكَ أَيُّهَا الشَّهِيدُ: السَّلَامُ لِلْإِنْجِيلِيِّ: السَّلَامُ لِلرَّسُولِ: أَنْبَا مَرْقُسَ نَاظِرِ الإِلَهِ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲱ̀ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: Ⲁⲃⲃⲁ Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲑⲉⲱ̀ⲣⲓⲙⲟⲥ.

الشعب:

+ شيرى ناك أو بى مارتيروس: شيرى بى أف أنجيليستيس: شيرى بى آبوسطولوس: ماركوس بيثيئوريموس.

People:

+ Hail to our father Peter: and our teacher Paul: the two great pillars: for the steadfastness of the believers.

Volk:

+ Sei gegrüßt, unser Vater Petrus: und unser Lehrer Paulus: die zwei großen Säulen: für die Standhaftigkeit der Gläubigen.

الشعب:

+ السَّلَامُ لِأَبِينَا مَرْقُسَ: الإِنْجِيلِيِّ: مُبَدِّدِ: الأَوْثَانِ.

+ الْمُبَشِّرُ الْعَظِيمُ: فِي كُورَةِ مِصْرَ: مَرْقُسُ الرَّسُولُ: مُدَبِّرُهَا الأَوَّلُ.

+ نَوِّرِي نَوِّرِي: يَا كُورَةَ مِصْرَ: لِأَنَّهُ قَدْ أَتَى: نُورُكِ بِضِيَاءٍ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ: ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ: ⲡⲓⲣⲉϥϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲓ̀ⲇⲱⲗⲟⲛ.

+ Ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ: ϧⲉⲛ ϯⲭⲱⲣⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲭⲏⲙⲓ: ⲁⲃⲃⲁ Ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲡⲉⲥϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ.

+ Ϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲱ̀ ϯⲭⲱⲣⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲭⲏⲙⲓ: ϫⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲗⲁⲙⲡⲣⲟⲥ.

الشعب:

+ شيرى بينيوت ماركوس: بى إف اجيليستيس: بى ريف جور إيفول: انتى نى إيزولون.

+ بى نيشتى انريفهيؤويش: خين تى كورا انتى كيمى: ماركوس بى آبوسطولوس: بيسشورب انريف إرنهيمى.

+ انشيئو أوينى اتشينو: أوينى أوتى كورا إنتى كيمى: جى أفئى انجى بى أو اوينى: خين أوميت لام إبروس.

People:

+ Hail to our father Mark: the Evangelist: the destroyer of: idols.

+ The great preacher: in the region of Egypt: Mark the Apostle: its first administrator.

+ Shine, shine: O region of Egypt: for your light: has come with brightness.

Volk:

+ Sei gegrüßt, unser Vater Markus: der Evangelist: der Zerstörer der: Götzen.

+ Der große Prediger: in der Region Ägypten: Markus, der Apostel: ihr erster Verwalter.

+ Leuchte, leuchte: o Region Ägypten: denn dein Licht: ist mit Glanz gekommen.

الشعب:

+ السَّلَامُ لِيُوحَنَّا: الإِنْجِيلِيِّ: السَّلَامُ لِلْبَتُولِ الْمُخْتَارِ: النَّاطِقِ بِالإِلَهِيَّاتِ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲭⲉⲣⲉ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ: ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥⲱⲧⲡ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲑⲉⲟ̀ⲗⲟⲅⲟⲥ.

الشعب:

+ شيرى يؤانس: بى إف إنجيليستيس: شيرى بى سوتب إم بارثينوس: أووه بى ثيؤلوغوس.

People:

+ Hail to John: the Evangelist: Hail to the chosen virgin: the Theologian.

Volk:

+ Sei gegrüßt, Johannes: der Evangelist: Sei gegrüßt, o auserwählter Jungfräulicher: der Theologe.

الشعب:

+ السَّلَامُ لِلُوقَا الإِنْجِيلِيِّ: تِلْمِيذِ الْمَسِيحِ: عَلَّمَنَا سِرَّ: مُخَلِّصِنَا الصَّالِحِ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲭⲉⲣⲉ Ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ: ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲙ̀ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ.

الشعب:

+ شيرى لوكاس بي أف أنجيليستيس: بيماثيتيس أنتيه بيخرستوس: أف طامون إيبي ميستيريون: أم بين سوتير أن أغاثوس.

People:

+ Hail to Luke the Evangelist: the disciple of Christ: who taught us the mystery: of our Good Savior.

Volk:

+ Sei gegrüßt, Lukas, der Evangelist: der Jünger Christi: der uns das Geheimnis lehrte: unseres guten Erlösers.

الشعب:

+ السَّلَامُ لِسَيِّدِي الأَبِ: الرَّسُولِ: السَّلَامُ لِلتِّلْمِيذِ: أَنْدَرَاوُسَ أَوَّلِ الْمَدْعُوِّينَ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲓⲱⲧ: ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: Ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲱⲧⲟⲕⲗⲏⲧⲟⲥ.

الشعب:

+ شيرى باتشويس إن يوت: إن آبوستولوس: شيري بي ماثيتيس: أندرياس بي بروتوكليتوس.

People:

+ Hail to my lord the father: the apostle: Hail to the disciple: Andrew, the first-called.

Volk:

+ Sei gegrüßt, mein Herr Vater: der Apostel: Sei gegrüßt, o Jünger: Andreas, der Erstberufene.

الشعب:

+ طُوبَاكَ بِالْحَقِيقَةِ: يَا أَبَانَا الْقِدِّيسَ الْبَارَّ: أَنْبَا تِيمُوثَاوُسَ الرَّسُولَ: حَبِيبَ الْمَسِيحِ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ: Ⲁⲃⲃⲁ Ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.

الشعب:

+ أوؤنياتك خين أوميثميي: بين يوت إثؤواب إن ذيكيئوس: أڤڤا تيموثيئوس بي آبوستولوس: بي مين ريت إنتي بي إخريستوس.

People:

+ Blessed are you in truth: O our righteous, holy father: Abba Timothy the Apostle: the beloved of Christ.

Volk:

+ Selig bist du in Wahrheit: o unser gerechter, heiliger Vater: Abba Timotheus, der Apostel: der Geliebte Christi.

الشعب:

+ طُوبَاكَ أَيُّهَا الرَّسُولُ: الْعَظِيمُ الرَّجُلُ الْكَامِلُ: صَدِيقُ الْمَلَائِكَةِ: أَبِينَا الْقِدِّيسِ أَڤَا ( . . . ).

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ⲱ̀ ⲡⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲗⲉⲓⲟⲥ: ⲡⲓϣ̀ⲫⲏⲣ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲃⲃⲁ ( . . . ).

الشعب:

+ أوأونياتك أو بى أبوسطولوس: بى نشتى إن رومى إنتى ليوس: بى إشفير إنى أنجيلوس: بينيوت إثؤاب أﭬـا ( .  .  . ).

People:

+ Blessed are you, O Apostle: the great, perfect man: friend of the angels: our father the saint Abba ( . . . ).

Volk:

+ Selig bist du, o Apostel: der große, vollkommene Mann: der Freund der Engel: unser Vater, der heilige Abba ( . . . ).

الشعب:

+ السَّلَامُ لِإِسْطِفَانُوسَ: أَوَّلِ الشُّهَدَاءِ: السَّلَامُ لِرَئِيسِ الشَّمَامِسَةِ: الْمُبَارَكِ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲭⲉⲣⲉ Ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ: ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲟⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ.

الشعب:

+ شيري استيفانوس: بي شورب إممارتيروس: شيري بي أرشي ذياكون: أووه إت إسماروؤوت.

People:

+ Hail to Stephen: the first martyr: Hail to the archdeacon: the blessed.

Volk:

+ Sei gegrüßt, Stephanus: der erste Märtyrer: Sei gegrüßt, o Erzdiakon: der Gesegnete.

مصادر اللحن
يحتوي هذا التسجيل علي:
أرباع الناقوس الآدام
المصدر: المرتل جاد لويس
اضغط هنا لتحميل اللحن
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email

رأيك يهمنا ! ❤

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

أضغط علي السهم الصغير في طرف الشاشة

لمتابعة المناسبة الكنسية الحالية وآية اليوم.