يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ϣⲉⲡ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | فلـ – نحن – نتلقى – نعمة (فلنشكر) | ||
| ⲛ̀ⲧⲟⲧ-ϥ | من يد – ـه | ||
| ⲙ̀ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ⲉⲣ-ⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ | الـ – فاعل – يصنع – الصلاح (الصالح) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛ̀-ⲛⲁⲏⲧ | الـ – رحوم | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – إله | ||
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – آب | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ | لِـ – ـنا – رب (ربنا) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | ـنا – إله (إلهنا) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | יֵשׁוּעַ > Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | المسيح | |
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲥ̀ⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ | σκεπάζειν | هو قد – يصنع – تظليل (ظللنا) | |
| ⲉ̀ϫⲱ-ⲛ | على – ـنا (علينا) | ||
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲃⲟⲏ̀ⲑⲓⲛ | βοηθεῖν | هو قد – يصنع – معونة (أعاننا) | |
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | إلى – ـنا (إلينا) | ||
| ⲁϥ-ⲁ̀ⲣⲉϩ | هو قد – حرس | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | على – ـنا (علينا) | ||
| ⲁϥ-ϣⲟⲡⲧⲉⲛ | هو قد – قبلنا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلى – ـه (إليه) | ||
| ⲁϥ-ϯ-ⲁ̀ⲥⲟ | هو قد – أعطى – شفاء | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | على – ـنا (علينا) | ||
| ⲁϥ-ϯ-ⲧⲟⲧⲉⲛ | هو قد – أعطى – قوانا | ||
| ⲁϥ-ⲉⲛⲧⲉⲛ | هو قد – أحضرنا | ||
| ϣⲁ | حتى | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى فوق | ||
| ⲉ̀-ⲧⲁⲓ-ⲟⲩⲛⲟⲩ | إلى – هذه – ساعة (إلى هذه الساعة) | ||
| ⲑⲁⲓ | هذه | ||
| ✠ | |||
| Ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو نفسه | ||
| ⲟⲛ | أيضاً | ||
| ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ϯ-ϩⲟ | دع – ـنا – نعطي – وجه (نتوسل) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلى – ـه (إليه) | ||
| ϩⲟⲡⲱⲥ | ὅπως | لكي | |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲁ̀ⲣⲉϩ | لِـ يَـ – ـه – يحرس (ليحرسنا) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | على – ـنا (علينا) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲁⲓ-ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ | هذا – يوم (هذا اليوم) | ||
| ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ | المقدس | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲛⲉⲙ | و، مع | ||
| ⲛⲓ-ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ | الـ – أيام | ||
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – ـها (كلها) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الذي لِـ | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲱⲛϧ | ـنا – حياة (حياتنا) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲓⲣⲏⲛⲏ | εἰρήνη | سلام | |
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲡⲓ-ⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ | παντοκράτωρ | الـ – ضابط الكل (πᾶς + κράτος) | |
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | ـنا – إله (إلهنا) | ||
+ فَلْنَشْكُرْ صَانِعَ الْخَيْرَاتِ الرَّحُومَ: اللهَ أَبَا رَبِّنَا وَإِلَهِنَا وَمُخَلِّصِنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
+ لأَنَّهُ سَتَرَنَا: وَأَعَانَنَا: وَحَفِظَنَا: وَقَبِلَنَا إِلَيْهِ: وَأَشْفَقَ عَلَيْنَا: وَعَضَدَنَا: وَأَتَى بِنَا إِلَى هَذِهِ السَّاعَةِ.
+ هُوَ أَيْضًا فَلْنَسْأَلْهُ أَنْ يَحْفَظَنَا: فِي هَذَا الْيَوْمِ الْمُقَدَّسِ وَكُلِّ أَيَّامِ حَيَاتِنَا: بِكُلِّ سَلَامٍ: ضَابِطُ الْكُلِّ الرَّبُّ إِلَهُنَا.
+ Ⲙⲁⲣⲉⲛϣⲉⲡϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁⲏⲧ: Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲙ̀Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
+ Ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲥ̀ⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲁϥⲉⲣⲃⲟⲏ̀ⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ⲁϥⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ⲁϥϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲁϥϯⲁ̀ⲥⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ⲁϥϯⲧⲟⲧⲉⲛ ⲁϥⲉⲛⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ.
+ Ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ: ϧⲉⲛ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ.
+ مارين شيبئهموت إنطوتف إم بيريف إير بيثنا نيف أووه إن نائيت: إفنوتي إفيوت إم بين شويس أووه بيننوتي أووه بنسوتير إيسوس بي إخريستوس.
+ جي أفئير إسكيبازين إيجون: آفئير قويثين إيرون: أفأريه إيرون: آف شوبتين إيروف: آف تي آسو إيرون: آف تيتوتين آف إينتين شا إى إهري إيطاي أو نوثاي.
+ إنثوف أون مارين تيهوإيروف هوبوس إنتيف آريه إيرون: خين باي إيهوؤو إثؤواب فاى نيم ني إيهوؤوتيرو أنتي بين أونخ: خين هيريني نيفين: إنجي بي بانطوكراطور إبشويس بيننوتي
+ Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.
+ For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour.
+ Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.
+ Lasst uns danken dem gütigen und barmherzigen Gott: dem Vater unseres Herrn, Gottes und Erlösers Jesus Christus.
+ Denn Er hat uns beschützt: uns geholfen: uns bewahrt: uns zu Sich angenommen: Sich unser erbarmt: uns beigestanden: und uns bis zu dieser Stunde gebracht.
+ Lasst uns Ihn auch bitten, uns zu bewahren: an diesem heiligen Tag und alle Tage unseres Lebens: in allem Frieden: den allmächtigen Herrn, unseren Gott.
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ | προσεύξασθε (προσ- + εὐξ- + -ασθε) |
صلّوا (نحو + صلاة + أنتم) |
|
+ صَلُّوا.
+ Ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ.
+ Προσεύξασθε.
+ بروس أفكساستي.
+ Pray.
+ Betet.
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲕⲩⲣⲓⲉ | κύριε | يا رب | |
| ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ | ἐλέησον | ارحم | |
+ يَا رَبُّ ارْحَمْ.
+ Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ.
+ Κύριε ἐλέησον.
+ كيريه اليسون.
+ Lord have mercy.
+ Herr erbarme Dich.
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲫ̀-ⲛⲏⲃ | الـ – سيد | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – إله | ||
| Ⲡⲓ-ⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ | παντοκράτωρ | الـ – ضابط الكل | |
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – آب | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ | لِـ – ـنا – رب (ربنا) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | ـنا – إله (إلهنا) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | יֵשׁוּעַ > Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | المسيح | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϣⲉⲡ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | نحن – نتلقى – نعمة (نشكر) | ||
| ⲛ̀ⲧⲟⲧ-ⲕ | من يد – ـك (منك) | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب، من أجل | |
| ϩⲱⲃ | شيء | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ϩⲱⲃ | شيء | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲱⲃ | شيء | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲕ-ⲉⲣ-ⲥ̀ⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ | σκεπάζειν | أنت قد – صنعتَ – تظليل (ظللتنا) | |
| ⲉ̀ϫⲱ-ⲛ | على – ـنا (علينا) | ||
| ⲁⲕ-ⲉⲣ-ⲃⲟⲏ̀ⲑⲓⲛ | βοηθεῖν | أنت قد – صنعتَ – معونة (أعنتنا) | |
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | إلى – ـنا (إلينا) | ||
| ⲁⲕ-ⲁ̀ⲣⲉϩ | أنت قد – حرست | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | على – ـنا (علينا) | ||
| ⲁⲕ-ϣⲟⲡⲧⲉⲛ | أنت قد – قبلتنا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲕ | إلى – ـك (إليك) | ||
| ⲁⲕ-ϯ-ⲁ̀ⲥⲟ | أنت قد – أعطيتَ – شفاء | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | على – ـنا (علينا) | ||
| ⲁⲕ-ϯ-ⲧⲟⲧⲉⲛ | أنت قد – أعطيتَ – قوانا | ||
| ⲁⲕ-ⲉⲛⲧⲉⲛ | أنت قد – أحضرتنا | ||
| ϣⲁ | حتى | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى فوق | ||
| ⲉ̀-ⲧⲁⲓ-ⲟⲩⲛⲟⲩ | إلى – هذه – ساعة (إلى هذه الساعة) | ||
| ⲑⲁⲓ | هذه | ||
+ أَيُّهَا السَّيِّدُ الرَّبُّ الإِلَهُ ضَابِطُ الْكُلِّ: أَبُو رَبِّنَا وَإِلَهِنَا وَمُخَلِّصِنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
+ نَشْكُرُكَ عَلَى كُلِّ حَالٍ: وَمِنْ أَجْلِ كُلِّ حَالٍ: وَفِي كُلِّ حَالٍ.
+ لأَنَّكَ سَتَرْتَنَا وَأَعَنْتَنَا: وَحَفِظْتَنَا وَقَبِلْتَنَا إِلَيْكَ: وَأَشْفَقْتَ عَلَيْنَا وَعَضَدْتَنَا: وَأَتَيْتَ بِنَا إِلَى هَذِهِ السَّاعَةِ.
+ Ⲫ̀ⲛⲏⲃ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ: Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲙ̀Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
+ Ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲕ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
+ Ϫⲉ ⲁⲕⲉⲣⲥ̀ⲕⲉⲡⲁⲍⲓⲛ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲁⲕⲉⲣⲃⲟⲏ̀ⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ⲁⲕⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ⲁⲕϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲁⲕϯⲁ̀ⲥⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ⲁⲕϯⲧⲟⲧⲉⲛ: ⲁⲕⲉⲛⲧⲉⲛ ϣⲁ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲑⲁⲓ.
+ إفنيب إبشويس إفنوتي بي بانطوكراطور إفيوت إمبين شويس أووه بيننوتي أووه بين سوتير إيسوس بي إخرستوس.
+ تين شيبئهموت إن توتك كاطا هوب نيفين نيم إثفي هوب نيفين نيم خين هوب نيفين.
+ جي آك إير إسكيبازين إجون آك إيرفويثين إيرون أك أريه إيرون أك شوبتين إيروك أك تى آسو إيرون أكتى توتين أك إين تين شا إى إهرى إيطاى أو نو ثاى
+ O Master, Lord, God the Almighty: the Father of our Lord, God, and Savior, Jesus Christ.
+ We thank You for every condition: concerning every condition: and in every condition.
+ For You have covered us and helped us: guarded us and accepted us unto You: spared us and supported us: and brought us to this hour.
+ O Gebieter, Herr, allmächtiger Gott: Vater unseres Herrn, Gottes und Erlösers Jesus Christus.
+ Wir danken Dir für alles: wegen allem: und in allem.
+ Denn Du hast uns beschützt und uns geholfen: uns bewahrt und uns zu Dir angenommen: Dich unser erbarmt und uns beigestanden: und uns bis zu dieser Stunde gebracht.
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲧⲱⲃϩ | توسل، اطلب | ||
| ϩⲓⲛⲁ | ἵνα | بغية أن | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | لكي | ||
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | الـ – إله | ||
| ⲛⲁⲓ | يرحم، يتحنن | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لِـ – ـنا (لنا) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ϣⲉⲛ-ϩⲏⲧ | لكي – هو – يكثر – قلب (ليتراءف) | ||
| ϧⲁⲣⲟ-ⲛ | على – ـنا (علينا) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲥⲱⲧⲉⲙ | لكي – هو – يسمع (ليسمع) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | إلى – ـنا (إلينا) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲉ̀ⲣ-ⲃⲟⲏⲑⲓⲛ | βοηθεῖν | لكي – هو – يصنع – معونة (ليعيننا) | |
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲛ | إلى – ـنا (إلينا) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ϭⲓ | لكي – هو – يأخذ (ليقبل) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ϯϩⲟ | أداة ربط المفعول به – الـ – سؤالات (السجدات) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲧⲱⲃϩ | الـ – طلبات | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | التي لِـ | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | أولئك – الـ – قديسون | ||
| ⲛ̀ⲧⲁ-ϥ | الذين لِـ – ـه (الذين له) | ||
| ⲛ̀ⲧⲟⲧ-ⲟⲩ | من يد – ـهم (من أيديهم) | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى فوق | ||
| ⲉ̀ϫⲱ-ⲛ | على – ـنا (علينا، عنا) | ||
| ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ | ἀγαθόν | بـِ – الـ – صلاح (بالصلاح) | |
| ⲛ̀-ⲥⲏⲟⲩ | الذي لِـ – أوقات | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
+ اُطْلُبُوا لِكَيْ يَرْحَمَنَا اللهُ: وَيَتَرَأَّفَ عَلَيْنَا وَيَسْمَعَنَا: وَيُعِينَنَا: وَيَقْبَلَ سُؤَالَاتِ وَطِلْبَاتِ قِدِّيسِيهِ: مِنْهُمْ بِالصَّلَاحِ عَنَّا فِي كُلِّ حِينٍ…
+ Ⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ: ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲉ̀ⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ⲛ̀ⲧⲉϥϭⲓ ⲛ̀ⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁϥ: ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ…
+ طوبه هينا انتى افنوتى ناي نان: انتيف شينهيت خارون: انتيف سوتيم ايرون: انتيف ايرفويثين ايرون: انتيف تشي انتي هو نيم ني طوبه انتى ني اثؤواب انتاف: انطوطو اى اهري ايجون ابي اغاثون انسيو نيفين…
+ Pray that God may have mercy on us: and have compassion upon us, and hear us: and help us: and accept the supplications and prayers of His saints on our behalf for goodness at all times…
+ Betet, dass Gott sich unser erbarme: und Mitleid mit uns habe und uns erhöre: und uns helfe: und die Bitten und Gebete Seiner Heiligen für uns zum Guten allezeit annehme…
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲁ̀ⲣⲉϩ | لكي هو – يحفظ (ليحفظ، ليحافظ) | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ⲱⲛϧ | على – الـ – حياة | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡ̀-ⲧⲁϩⲟ | الـ – قيام | ||
| ⲉ̀ⲣⲁⲧ-ϥ | قائماً – ـه (قيامته) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲓⲱⲧ | الذين لـ – ـنا – أب (أبينا) | ||
| ⲉⲧ-ⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ | الـ – مُكرَّم | ||
| ⲛ̀-ⲁⲣⲭⲓⲉ̀ⲣⲉⲩⲥ | ἀρχιερεύς | (أداة ربط صفة) – رئيس كهنة | |
| ⲡⲁⲡⲁ | πάπας | البابا | |
| ⲁⲃⲃⲁ | أبّا | ||
| (ⲛⲓⲙ) | (الاسم) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲉϥ-ⲕⲉ-ϣ̀ⲫⲏⲣ | ـه – آخر – شريك (شريكه) | ||
| ⲛ̀-ⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ | λειτουργός | (أداة ربط صفة) – خادم ليتورجي | |
| ⲡⲉⲛ-ⲓⲱⲧ | ـنا – أب (أبونا) | ||
| ⲛ̀-ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ | ἐπίσκοπος | (أداة ربط صفة) – أسقف | |
| (ⲙ̀-ⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲏⲧⲏⲥ) | μητροπολίτης | (الـ – مطران) | |
| ⲁⲃⲃⲁ | أبّا | ||
| (ⲛⲓⲙ) | (الاسم) | ||
+ وَأَنْ يَحْفَظَ حَيَاةَ وَقِيَامَ أَبِينَا الْمُكَرَّمِ الْبَابَا الأَنْبَا (…) وَشَرِيكِهِ فِي الْخِدْمَةِ الرَّسُولِيَّةِ أَبِينَا الأُسْقُفِ (الْمُطْرَانِ) أَنْبَا (…).
+ ⲛ̀ⲧⲉϥⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡ̀ⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲧⲁϩⲟ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲁⲣⲭⲓⲉ̀ⲣⲉⲩⲥ ⲡⲁⲡⲁ ⲁⲃⲃⲁ (ⲛⲓⲙ) ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲕⲉϣ̀ⲫⲏⲣ ⲛ̀ⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙ̀ⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲏⲧⲏⲥ) ⲁⲃⲃⲁ (ⲛⲓⲙ).
+ إنتيف آريه إيه إب أونخ نيم إبتاهو إراتف إمبين يوت إت تاي هوت إن أرشي إريفس بابا آڤا (نيم) نيم بيف كيه إشفير إن ليتورغوس بين يوت إن إبيسكوبوس (إمميتروبوليتيس) آڤا (نيم).
+ And that He may keep the life and standing of our honored father, the Pope, Abba (…), and his partner in the apostolic ministry, our father the Bishop (Metropolitan), Abba (…).
+ Und dass Er das Leben und den Stand unseres geehrten Vaters, des Papstes, Abba (…), bewahre, und seines Mitbruders im apostolischen Dienst, unseres Vaters, des Bischofs (Metropoliten), Abba (…).
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | لكي هو – يترك (ليترك) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | نا – خطايا (خطايانا) | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا (لنا) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً (يغفر) | ||
+ وَيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.
+ ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ انتيف كانين نوفي نان ايفول.
+ And forgive us our sins.
+ Und uns unsere Sünden vergebe.
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲕⲩⲣⲓⲉ | κύριε | يا رب | |
| ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ | ἐλέησον | ارحم | |
+ يَا رَبُّ ارْحَمْ.
+ Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ.
+ Κύριε ἐλέησον.
+ كيريه اليسون.
+ Lord have mercy.
+ Herr erbarme Dich.
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ϩⲟ | نحن – نعطي – وجه (نسجد) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲧⲱⲃϩ | نحن – نتوسل | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉⲕ-ⲙⲉⲧ-ⲁ̀ⲛⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | الذي لِـ – ـك – حالة – صلاح (صلاحك) | |
| Ⲡⲓ-ⲙⲁⲓ-ⲣⲱⲙⲓ | الـ – محب – بشر (يا محب البشر) | ||
| ⲙⲏⲓⲥ | أعطِ | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لِـ – ـنا (لنا) | ||
| ⲉⲑⲣⲉⲛ-ϫⲱⲕ | لِـ نحن – نكمل | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً (إلى النهاية) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁⲓ-ⲕⲉ-ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ | الـ – هذا – باقي – يوم (بقية هذا اليوم) | ||
| ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ | المقدس | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ | الـ – أيام | ||
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – ـها | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الذي لِـ | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲱⲛϧ | ـنا – حياة (حياتنا) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲓⲣⲏⲛⲏ | εἰρήνη | سلام | |
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲛⲉⲙ | و، مع | ||
| ⲧⲉⲕ-ϩⲟϯ | ـك – خوف (خشيتك) | ||
| ✠ | |||
| Ⲫ̀-ⲑⲟⲛⲟⲥ | φθόνος | الـ – حسد | |
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| Ⲡⲓ-ⲣⲁⲥⲙⲟⲥ | πειρασμός | الـ – تجربة | |
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| Ⲉ̀ⲛⲉⲣⲅⲓⲁ | ἐνέργεια | عمل، فعل | |
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الذي لِـ | ||
| Ⲡ̀-ⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ | הַשָּׂטָן > ὁ Σατανᾶς | الـ – شيطان | |
| Ⲡ̀-ⲥⲟϭⲛⲓ | الـ – مشورة | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الذي لِـ | ||
| ϩⲁⲛ-ⲣⲱⲙⲓ | (أداة جمع) – بشر | ||
| ⲉⲩ-ϩⲱⲟⲩ | هم – أشرار | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| Ⲡ̀-ⲧⲱⲛϥ | الـ – قيام | ||
| ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ | إلى فوق (الثورة) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الذي لِـ | ||
| ϩⲁⲛ-ϫⲁϫⲓ | (أداة جمع) – أعداء | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲧ-ϩⲏⲡ | أولئك – الذين – مختفون | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲟⲩⲱⲛϩ | أولئك – الذين – ظاهرون | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً (الظاهرين) | ||
+ مِنْ أَجْلِ هَذَا نَسْأَلُ وَنَطْلُبُ مِنْ صَلَاحِكَ يَا مُحِبَّ الْبَشَرِ: امْنَحْنَا أَنْ نُكْمِلَ هَذَا الْيَوْمَ الْمُقَدَّسَ: وَكُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِنَا بِكُلِّ سَلَامٍ مَعَ خَوْفِكَ.
+ كُلُّ حَسَدٍ: وَكُلُّ تَجْرِبَةٍ: وَكُلُّ فِعْلِ الشَّيْطَانِ: وَمُؤَامَرَةِ النَّاسِ الأَشْرَارِ: وَقِيَامِ الأَعْدَاءِ الْخَفِيِّينَ وَالظَّاهِرِينَ.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ Ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲙⲏⲓⲥ ⲛⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲁⲓ ⲕⲉ ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲁⲓ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲟϯ.
+ Ⲫ̀ⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲉ̀ⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡ̀ⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ: ⲡ̀ⲥⲟϭⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛϫⲁϫⲓ ⲛⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ إثڤي فاي تين تي هو أووه تين توڤه إنتيك ميت آغاثوس بي ماي رومي: ميس نان إثرين چوك إڤول إمباي كي إهوؤو إثوأاڤ فاي: نيم ني إهوؤو تيرو إنتي بين ونخ خين هيريني نيڤين نيم تيك هوتي.
+ إفثونوس نيڤين: بي راسموس نيڤين: إنيرغيا نيڤين إنتي إبساتاناس: إبسوچني إنتي هان رومي إف هوؤو نيم إبتونف إبشوي إنتي هان چاچي ني إت هيب نيم ني إثوونه إڤول.
+ Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind: grant us to complete this holy day: and all the days of our life in all peace with Your fear.
+ All envy: all temptation: all the work of Satan: the counsel of wicked men: and the rising up of enemies, hidden and manifest.
+ Deshalb bitten und flehen wir zu Deiner Güte, o Menschenliebhaber: gewähre uns, diesen heiligen Tag: und alle Tage unseres Lebens in allem Frieden mit Deiner Furcht zu vollenden.
+ Jeden Neid: jede Versuchung: jedes Werk des Satans: die Ratschläge böser Menschen: und die Erhebung von Feinden, der verborgenen und der offensichtlichen.
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲁ̀ⲗⲓⲧ-ⲟⲩ | أَبعِد – ـها (أبعدها) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً (بعيداً) | ||
| ϩⲁⲣⲟ-ⲛ | عند – ـنا (منا، عنا) | ||
+ انْزِعْهَا عَنَّا.
+ Ⲁ̀ⲗⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ.
+ آليتو إيفول هارون.
+ Take them away from us.
+ Nimm sie weg von uns.
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲑ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϩⲁ | خارجاً – عن (من أجل) | ||
| ⲡⲉⲕ-ⲗⲁⲟⲥ | ـك – شعب (شعبك) | ||
| ⲧⲏⲣ-ϥ | كل – ـه | ||
| ✠ | |||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϩⲁ | خارجاً – عن (من أجل) | ||
| ⲧⲁⲓ-ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ | ἐκκλησία | هذه – كنيسة (هذه الكنيسة) | |
| ⲑⲁⲓ | هذه | ||
+ وَعَنْ سَائِرِ شَعْبِكَ.
+ وَعَنْ هَذِهِ الْكَنِيسَةِ.
+ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ.
+ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲧⲁⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲑⲁⲓ.
+ نيم إيفول ها بيك لاؤس تيرف.
+ نيم إيفول ها تاي أكليسييا ثاي.
+ And from all Your people.
+ And from this church.
+ Und von all Deinem Volk.
+ Und von dieser Kirche.
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϩⲁ | خارجاً – عن (من أجل) | ||
| ⲡⲁⲓ-ⲙⲁ | هذا – مكان (هذا المكان) | ||
| ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ | المقدس | ||
| ⲛ̀ⲧⲁⲕ | الذي لِـ ـك (الذي لك) | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ✠ | |||
| Ⲛⲏ | تلك، أولئك | ||
| ⲇⲉ | δέ | أما، و (عاطف) | |
| ⲉⲑ-ⲛⲁⲛⲉⲩ | التي – صالحة (الصالحات) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲉⲣ-ⲛⲟϕⲣⲓ | تلك – التي – تصنع – نفع (النافعات) | ||
| ⲥⲁϩⲛⲓ | اكتب، حدد | ||
| ⲙ̀ⲙⲱ-ⲟⲩ | إلى – ـها (إياها) | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لِـ – ـنا (لنا) | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟⲕ | أنت | ||
| ⲡⲉ | هو (الربط) | ||
| ⲉ̀ⲧ-ⲁⲕ-ϯ | الذي – أنت قد – أعطيت | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲉⲣϣⲓϣⲓ | الـ – الـ – سلطان | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لِـ – ـنا (لنا) | ||
| ⲉ̀-ϩⲱⲙⲓ | أن – ندوس | ||
| ⲉ̀ϫⲉⲛ | على | ||
| ⲛⲓ-ϩⲟϥ | الـ – حيات | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ϭⲗⲏ | الـ – عقارب | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲉ̀ϫⲉⲛ | على | ||
| Ϯ-ϫⲟⲙ | الـ – قوة | ||
| ⲧⲏⲣ-ⲥ | كل – ـها | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الذي لِـ | ||
| ⲡⲓ-ϫⲁϫⲓ | الـ – عدو | ||
+ وَعَنْ مَوْضِعِكَ الْمُقَدَّسِ هَذَا.
+ أَمَّا الصَّالِحَاتُ وَالنَّافِعَاتُ فَارْزُقْنَا إِيَّاهَا: لأَنَّكَ أَنْتَ الَّذِي أَعْطَيْتَنَا السُّلْطَانَ: أَنْ نَدُوسَ عَلَى الْحَيَّاتِ وَالْعَقَارِبِ: وَكُلَّ قُوَّةِ الْعَدُوِّ.
+ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ⲫⲁⲓ.
+ Ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⲥⲁϩⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉ̀ⲧⲁⲕϯ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁⲛ: ⲉ̀ϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲗⲏ: ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ.
+ نيم إڤول ها باي ما إثوأاڤ إنتاك فاي.
+ ني ذي إثنانيف نيم ني إتير نوفري ساهني إمموؤو نان: چي إنثوك بي إتاك تي إمبي إرشيشي نان: إهومي إچين ني هوف نيم ني چلي: نيم إچين تي چوم تيرس إنتي بي چاچي.
+ And from this, Your holy place.
+ But those things which are good and profitable do provide for us: for it is You Who have given us the authority: to tread on serpents and scorpions: and upon all the power of the enemy.
+ Und von diesem Deinem heiligen Ort.
+ Aber das Gute und Nützliche gewähre uns: denn Du bist es, der uns die Vollmacht gegeben hat: auf Schlangen und Skorpione zu treten: und auf die ganze Macht des Feindes.
+ وَلَا تُدْخِلْنَا فِي تَجْرِبَةٍ: لَكِنْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ.
+ بِالنِّعْمَةِ وَالرَّأْفَاتِ وَمَحَبَّةِ الْبَشَرِ اللَّوَاتِي لِابْنِكَ الْوَحِيدِ: رَبِّنَا وَإِلَهِنَا وَمُخَلِّصِنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
+ هَذَا الَّذِي مِنْ قِبَلِهِ الْمَجْدُ وَالإِكْرَامُ وَالْعِزَّةُ وَالسُّجُودُ: تَلِيقُ بِكَ مَعَهُ مَعَ الرُّوحِ الْقُدُسِ الْمُحْيِي الْمُسَاوِي لَكَ.
+ الآنَ وَكُلَّ أَوَانٍ وَإِلَى دَهْرِ الدُّهُورِ. آمِينَ.
+ Ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ: ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ.
+ Ϧⲉⲛ ⲡⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ: Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
+ Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲓⲥ: ⲉⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ.
+ Ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
+ أووه إمبيرينتين إخون إبي راسموس: الّا ناهمين إڤول ها بي بيتهوؤو.
+ خين بي إهموت نيم ني ميتشين هيت نيم تي ميت ماي رومي إنتي بيك مونوغينيس إنشيري: بينچويس أووه بين نوتي أووه بين سوتير إيسوس بي إخريستوس.
+ فاي إتي إڤول هيتوتف إري بي أوؤو نيم بي تايو نيم بي آماهي نيم تي إبروسكينيسيس: إر إبريبي ناك نيماف نيم بي إبنيفما إثوأاڤ إن ريف تانخو أووه إن أوموأوسيوس نيماك.
+ تينو نيم إنسيو نيڤين نيم شا إنيه إنتي ني إنيه تيرو: أمين.
+ And lead us not into temptation: but deliver us from the evil one.
+ Through the grace, compassion, and love of mankind of Your Only-Begotten Son: our Lord, God, and Savior, Jesus Christ.
+ Through Whom the glory, the honor, the dominion, and the adoration: are due unto You, with Him and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of one essence with You.
+ Now and at all times and unto the age of all ages. Amen.
+ Und führe uns nicht in Versuchung: sondern erlöse uns von dem Bösen.
+ Durch die Gnade, das Erbarmen und die Menschenliebe Deines eingeborenen Sohnes: unseres Herrn, Gottes und Erlösers Jesus Christus.
+ Durch Ihn gebührt Dir die Herrlichkeit, die Ehre, die Macht und die Anbetung: mit Ihm und dem Heiligen Geist, dem Lebensspender, der wesensgleich mit Dir ist.
+ Jetzt und allezeit und in die Ewigkeit der Ewigkeit. Amen.