يرجى تدوير الجهاز للعرض
+ إذ أعطيتنا نعمة البنوة: بحميم الميلاد الجديد: وتجديد الروح القدس.
+ الآن أيضاً إجعلنا مستحقين بغير رياء: وقلب طاهر ونية مملوءة دالة: وشفتين غير ساقطتين: أن نطلب إليك يا أبا الآب.
+ لكي إذ تركنا كثرة كلام الأمم الباطل وإستكبار اليهود.
+ نستطيع أن نقدم لك سؤال الصلاة: كشريعة إبنك الوحيد المملوءة خلاصاً.
+ فبصوت متواضع يليق بالمسيحيين: وبطهارة النفس والجسد والروح.
+ نجسر بدالة بغير خوفٍ أن نصرخ إليك: أنت غير المخلوق ولا مبتدئ ولا مولود: سيد كل أحد: الله الآب القدوس الذي في السموات، ونقول: أبانا الذي…
+ Ⲉ̀ⲁⲕϯ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲏⲣⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϫⲱⲕⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁ̀ϩⲉⲙⲙⲓⲥⲓ: ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲃⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
+ Ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲁ̀ⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲟⲃⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲩⲛⲓⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲥⲙⲉϩ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ: ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥ̀ⲫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲁⲧϩⲉⲓ ⲉⲑⲣⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲁⲃⲃⲁ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ.
+ Ϩⲓⲛⲁ ⲉ̀ⲁⲛⲭⲱ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲛ̀ϯⲙⲉⲧⲉ̀ⲫ̀ⲗⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲕⲉⲙⲏϣ ⲛ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϩⲓⲡ̀ϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ.
+ Ⲛ̀ⲧⲉⲛϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛ̀ⲓ̀ⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡⲓϯϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ: ⲕⲁⲧⲁ ϯⲛⲟⲙⲟⲑⲉⲥⲓⲁ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ
+ Ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲙⲏ ⲙⲉⲛ ⲉⲥⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲥⲉⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ.
+ Ⲛ̀ⲧⲉⲛⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϩⲟϯ ⲉ̀ⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲕ: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲓⲁⲧⲥⲟⲛⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲁⲧⲁⲣⲭⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲁⲧϫ̀ⲫⲟϥ: Ⲫ̀ⲛⲏⲃ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ: Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϫⲟⲥ: ϫⲉ Ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ϣ̅ⲃ̅ⲗ̅
+ إيه أكتي نان أمبي أهموت أنتيه تي ميتشيري: هيتين بيجوكيم أنتيه بي أو أهيم ميسي: نيم تي ميتفيري أنتيه بي أبنفما أثؤواب.
+ أووه تينو أوم أريتين أن أم أبشا خين أو ميت أتشوفي: نيم أوهيت أفواب نيم أوسينيذيسيس أسميه أم باريسيا: نيم هان أسفوتو أن أتهاي أثرين طوبه أمموك أفا أفيوت.
+ هينا إيه أنكو إيه أخري أن تي ميت أفليو أنتيه تي ميت ريفكيميش أن ساجي أنتيه ني أثنوس: نيم تي ميتريف هيبهو أنتيه ني أوذاي.
+ أنتين أشجيم جوم أم إيني ناك إيخون أمبيتيهو أنتيه تي أبروس أفشي: كاتا تي نوموثوسيا أثميه أن أوجاي أنتيه بيك مونوجينيس أنشيري.
+ خين أو أسمي مين أستيفيوت أس أر أبريبي أن ني أخرستيانوس خين أوطوفو ذيه أنتيه تي أبسيشي نيم بيسوما نيم بي أبنفما.
+ أنتين أرتولمان خين أومين أتهوتي إيه أوش أوفيك: أنثوك بي أتسونتف أووه أن أت أرشي أووه أن أت أجفوف: أفنيف أن أو أون نيفين: أفنوتي أفيوت أثؤواب أت خين ني فيؤوي أووه إيجوس: جيه بنيوت.
مزمور 118 : 26 ، 28
مزمور لداود
هلليلويا (3). مباركٌ الآتي بإسمِ الربِّ. باركناكم مِنْ بيتِ الربِ. أنتَ هو إلهي فأشكرُكَ. إلهي أنتَ فأرفعُكَ.
Ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲣ̅ⲓ̅ⲍ̅ : ⲕ̅ⲉ̅ ⲛⲉⲙ ⲕ̅ⲋ̅
Ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ Ⲇⲁⲩⲓⲇ
Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅. Ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅. Ⲁⲛⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡ̀ⲏⲓ ⲙ̀Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅. Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϯⲛⲁϭⲁⲥⲕ. Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ.
مزمور 118 : 26 ، 28
بصالموس تو دافيد
الليلويا (3): أف أسماروؤت أنجيه في أثنيو خين أفران أم أبتشويس: أن أسمو إيروتين إيفول خين أب إي ام أبتشويس: أنثوك بيه بانوتي تينا أوؤنه ناك إيفول: أنثوك بيه بانوتي تينا تشاسك: الليلويا.
Psalm 118:26, 28
A Psalm of David
Hallelujah (3). Blessed is he who comes in the name of the Lord. We bless you from the house of the Lord. You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, and I will exalt you.
Psalm 118,26.28
Ein Psalm Davids
Halleluja (3). Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn! Wir preisen dich vom Hause des Herrn. Du bist mein Gott, und ich danke dir. Du bist mein Gott, und ich preise dich.
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | ||
| Ⲁⲥⲧⲏⲣ | Ἀστήρ | النجم (أسم مفرد مرفوع) |
| ⲙⲁⲅⲓⲥ | μάγοις | المجوس (أسم في صيغة المفعول الجمع) |
| ⲉⲫⲁⲛⲏ | ἐφάνη | ظهر (فعل ماضي مبني للمجهول من الفعل φαίνομαι) |
| ⲃⲁⲥⲓⲗⲉⲩⲥ | βασιλεὺς | الملك (أسم مفرد مرفوع) |
| ⲡⲣⲟ | πρὸ | قبل (حرف جر) |
| ⲁⲓⲱⲛⲱⲛ | αἰώνων | الدهور (أسم جمع في حالة المضاف إليه) |
| ⲕⲉ | Καὶ | و |
| ⲅⲉ | γε | حقاً (أداة للتوكيد) |
| ⲡⲁⲥⲓ | πᾶσαι | جميع (صفة جمع مؤنث مرفوع) |
| ⲫⲩⲗⲏ | φυλαὶ | الأمم، الشعوب (أسم جمع مرفوع) |
| ⲇⲉⲩⲧⲉ | δεῦτε | تعالوا (فعل أمر جمع من ἔρχομαι) |
| ⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲱⲙⲉⲛ | προσκυνήσωμεν | لنعبده (فعل في المضارع الشرطي جمع من προσκυνέω) |
| ⲧⲱ | τῷ | للـ (أداة تعريف مضاف إليه مجرور) |
| ⲧⲁⲭⲑⲉⲛⲧⲓ | ταχθέντι | المعين، المخصص (فعل في الماضي المبني للمجهول، مفرد ماضٍ من τάσσω) |
| ⲉⲡⲓ | ἐπὶ | علي (حرف جر) |
| ⲅⲏⲥ | γῆς | الأرض (أسم مفرد مضاف) |
| ✠ | ||
| Ⲡⲉⲕ-ⲥⲓⲟⲩ | – | ــك (صفة ملكية) – نجم (نجمك) |
| ⲁϥ-ⲟⲩⲟⲛϩ-ϥ | – | هو قد (ضمير متصل في زمن الماضي التام) – يظهر (الصورة الضميرية للفعل ⲟⲩⲱⲛϩ) – هو (ضمير المفعول به) (قد ظهر) |
| ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲙⲁⲅⲟⲥ | μάγος | ادة ربط المفعول به – الـ – مجوس |
| ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | – | الـ – ملك |
| ϧⲁⲧ̀ϩⲏ | – | أمام، قدام، قبل (ظرف) |
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲉⲛⲉϩ | – | (أداة ربط عامة) – الـ (أداة تعريف للجمع) – دهر (الدهور) |
| ⲱ̀ | – | يا، أيها |
| ⲛⲓ-ⲫⲩⲗⲏ | φυλαὶ | الـ – قبائل |
| ⲧⲏⲣⲟⲩ | – | جميعاً |
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | – | (أداة الإضافة) – الـ – ارض |
| ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ | – | تعالوا |
| ⲧⲏⲣⲉⲛ | – | جميعنا |
| ⲛ̀ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | – | لـكي نحن (الصيغة التعليلية) – نسجد (لنسجد) |
| ⲙ̀-ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲁⲩ-ⲙⲁⲥϥ | – | أداة ربط المفعول به – ذاك (ضمير إشارة للبعيد) – الذي (أداة صلة) – ولد (ذاك الذي ولد) |
| ϩⲓϫⲉⲛ | – | علي |
| ⲡⲓ-ⲕⲁϩⲓ | – | الـ – أرض |
| ✠ | ||
| Ⲉⲃⲗⲉⲡⲟⲛ | Ἔβλεπον | رأوا، كانوا يرون (فعل ماضٍ ناقص، جمع من βλέπω) |
| ⲓ | οἱ | الـ (أداة تعريف جمع مرفوع) |
| ⲙⲁⲅⲓ | μάγοι | المجوس (أسم جمع مرفوع) |
| ⲧⲟ | τὸ | الـ (أداة تعريف مفرد محايد مفعول به) |
| ⲑⲁⲩⲙⲁ | θαῦμα | المعجزة، الأعجوبة (أسم مفرد مفعول به) |
| ⲍⲱⲏⲛ | ζωὴν | الحياة (أسم مفرد منصوب) |
| ⲁⲛⲁⲧⲉⲗⲗⲟⲩⲥⲁⲛ | ἀνατέλλουσαν | تشرق، تظهر (فعل في صيغة الحاضر من ἀνατέλλω) |
| ⲓ | οἱ | الـ (أداة تعريف جمع مرفوع) |
| ⲙⲁⲅⲓ | μάγοι | المجوس (أسم جمع مرفوع) |
| ⲁⲩⲧⲱ | αὐτῷ | له (ضمير مفرد مجرور) |
| ⲇⲱⲣⲁ | δῶρα | الهدايا (أسم جمع مفعول به) |
| Ⲑⲉⲟⲛ | Θεὸν | الله (أسم مفرد في حالة النصب) |
| ⲩⲙⲛⲟⲩⲛⲧⲉⲥ | ὑμνοῦντες | مسبحين، ممجدين (فعل صيغة الحاضر من ὑμνέω) |
| ⲉⲇⲱⲕⲁⲛ | ἔδωκαν | أعطوا (فعل ماضي جمع من δίδωμι) |
| Ⲇⲟⲝⲁ | Δόξα | المجد (أسم مفرد مرفوع) |
| ⲥⲓ | σοι | لك (ضمير في حالة الجر) |
| ⲁⲅⲓⲉ | ἅγιε | القدوس (صفة مفرد مرفوع) |
| ✠ | ||
| Ⲁ | – | علامة زمن الماضي التام |
| ⲛⲓ-ⲙⲁⲅⲟⲥ | μάγος | الـ – مجوس |
| ϫⲟⲩϣⲧ | – | رأوا |
| ⲉ̀-ϯ-ϣⲫⲏⲣⲓ | – | أداة ربط المفعول به – الـ – اعجوبة |
| ⲡ̀-ⲱⲛϧ | – | الـ – حياة |
| ⲁϥ-ϯⲟⲩⲱ | – | هو قد (ضمير متصل في زمن الماضي التام) – أزهر |
| ⲛⲓ-ⲙⲁⲅⲟⲥ | μάγος | الـ – مجوس |
| ⲁⲩ-ⲉⲛ | – | هم قد (ضمير متصل في زمن الماضي التام) – يُقَدِم (قدموا) |
| ⲛⲟⲩ-ⲇⲱⲣⲟⲛ | δῶρον | ـهم (صفة ملكية) – هداية (هداياهم) |
| ⲛⲁϥ | – | له |
| ⲉⲩ-ϩⲱⲥ | – | هم (ضمير متصل في زمن الحاضر الثالث الغير محدود) – سبح (مسبحين) |
| ⲉ̀-Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | – | أداة ربط المفعول به – الـ – إله (الله) |
| ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲁⲩ-ϫ̀ⲫⲟϥ | – | ذاك (ضمير إشارة للبعيد) – الذي (أداة صلة) – ولد (ذاك الذي ولد) |
| ϫⲉ | – | أن، قائلا (أداة بداية الكلام) |
| ⲡ̀-ⲱⲟⲩ | – | الـ – مجد |
| ⲛⲁⲕ | – | لك |
| ⲡⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | – | الـ (أسم موصول مركب من أداة التعريف مع أداة الصلة) – قدوس (يا قدوس) |
| ✠ | ||
| Ⲓⲇⲟⲩ | Ἰδοὺ | ها، أنظر (فعل أمر من الفعل ἰδεῖν، ويستخدم لجذب الانتباه إلى شيء مهم) |
| ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | عذراء |
| ⲧⲉⲕⲟⲩⲥⲁ | τεκοῦσα | تحمل، تلد (حال مؤنث (اسم فاعل) من الفعل τεκείν في الحالة الاسمية المفردة) |
| ⲕⲉ | καὶ | و |
| Ⲑⲉⲟⲥ | Θεὸς | الله (اسم في الحالة الاسمية المفردة) |
| ⲉⲛ | ἐν | في (حرف جر) |
| ⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲓⲥ | ἀνθρώποις | البشر (اسم في الحالة المجرورة) |
| ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | الكلمة (اسم في الحالة المجرورة) |
| Ⲑⲉⲟⲥ | Θεὸς | الله (اسم في الحالة الاسمية المفردة وتُستخدم هنا لتوضيح أن “الكلمة” هي كلمة الله) |
| ⲁⲛⲉⲧⲉⲓⲗⲉⲛ | ἀνέτειλεν | أشرق، ظهر (فعل في الزمن الماضي) |
| ⲙⲉⲅⲁ | Μέγα | عظيم (صفة في الحالة الاسمية المفردة) |
| ⲧⲟ | τὸ | الـ (أداة تعريف في الحالة الاسمية المفردة) |
| ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ | μυστήριον | السر (اسم في الحالة الاسمية المفردة) |
| ⲧⲟⲩ | τοῦ | الـ (أداة تعريف في حالة الإضافة تُستخدم مع τόκου لإظهار العلاقة أو الملكية) |
| ⲧⲟⲕⲟⲩ | τόκου | الولادة (أسم مفرد في حالة الإضافة) |
| Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | Ἐμμανουήλ | عمانوئيل (أسم مفرد) |
| ✠ | ||
| Ⲓⲥ | – | ها |
| Ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | Παρθένος | الـ – عذراء |
| ⲁⲥ-ϫ̀ⲫⲱ | – | هي قد (ضمير متصل في زمن الماضي التام) – يلد (ولدت) |
| ⲟⲩⲟϩ | – | و، أيضاً |
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | – | الـ – إله (الله) |
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲣⲱⲙⲓ | – | هو قد (ضمير متصل في زمن الماضي التام) – (الصورة الناقصة من الفعل ⲓⲣⲓ بمعني يصير) – انسان (تأنس) |
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | – | الـ – إله (الله) |
| ⲡⲓ-ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | الـ – كلمة |
| ⲁϥ-ϣⲁⲓ | – | هو قد (ضمير متصل في زمن الماضي التام) – أشرق |
| ⲛⲁⲛ | – | لنا |
| ⲟⲩ-ⲛⲓϣϯ | – | أداة تنكير – عظيم |
| ⲙ̀-ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ | μυστήριον | أداة ربط الصفة – سر |
| ⲡⲉ | – | هو، يكون (فعل كينونة) |
| ⲡⲓ-ϫ̀ⲫⲟ | – | الـ – ميلاد |
| ⲛ̀-Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | – | الذي لـ (أداة ربط الإضافة) – عمانوئيل |
| ✠ | ||
| Ⲛⲁⲟⲥ | Ναὸς | هيكل (أسم مفرد) |
| Ⲕⲩⲣⲓⲟⲩ | Κυρίου | الرب (أسم مفرد مضاف إليه) |
| ⲅⲉⲅⲟⲛⲉⲛ | γέγονεν | أصبح، صار (فعل مبني للمعلوم من γίγνομαι) |
| ⲝⲉⲛⲟⲛ | ξένον | غريب (صفة مفرد في حالة المفعول به) |
| ⲧⲟ | τὸ | الـ (أداة تعريف في الحالة الاسمية المفردة) |
| ⲑⲁⲩⲙⲁ | θαῦμα | معجزة، أعجوبة (أسم مفرد) |
| ⲧⲟⲩⲧⲟ | τοῦτο | هذا (ضمير إشارة) |
| ⲟ | Ὁ | هو، الذي (أداة تعريف) |
| ⲉⲛ | ἐν | في (حرف جر مع حالة المفعول به المفرد) |
| ⲃⲟⲩⲗⲏ | βουλῇ | الإرادة، المشورة (أسم مفرد في حالة المفعول به) |
| ⲉⲝ | ἐξ | من، خارج (حرف جر مع حالة المضاف إليه المفرد) |
| ⲁⲩⲧⲏⲥ | αὑτῆς | من نفسها (ضمير في حالة المضاف إليه المفرد المؤنث) |
| ⲡⲁⲥⲏ | πᾶσαι | جميع (صفة في حالة المفرد الاسمي الجمع المؤنث) |
| ⲁⲓ | αἱ | الـ (أداة تعريف في حالة المفرد الاسمي الجمع المؤنث) |
| ⲫⲩⲗⲏ | φυλαὶ | قبائل، أمم (أسم في حالة المفرد الاسمي الجمع) |
| ⲧⲏⲥ | τῆς | الـ (أداة تعريف في حالة المضاف إليه المفرد المؤنث) |
| ⲅⲏⲥ | γῆς | الأرض (أسم في حالة المضاف إليه المفرد المؤنث) |
| ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲱⲙⲉⲛ | μακαρίσωμεν | لنبارك، لنمدح (فعل للمتكلم الجمع في زمن الماضي البسيط المبني للمعلوم في حالة النصب من μακαρίζω) |
| ⲁⲩⲧⲟⲛ | αὐτόν | إياه (ضمير مفرد مذكر مفعول به) |
| ✠ | ||
| Ⲟⲩ-ⲉⲣⲫⲉⲓ | – | (أداة تنكير) – هيكل |
| ⲙ̀-Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | – | (أداة ربط الإضافة) – الـ – إله (الله) |
| ⲁⲥ-ϣⲱⲡⲓ | – | هي قد (ضمير متصل في زمن الماضي التام) – صار (صارت) |
| ⲟⲩ-ϣⲫⲏⲣⲓ | – | (أداة تنكير) – عجيبة |
| ⲡⲉ | – | هي (فعل كينونة) |
| ⲡⲓ-ⲑⲁⲩⲙⲁ | θαῦμα | الـ – معجزة |
| ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲁϥ-ⲟⲩⲱϣ | – | ذاك (ضمير إشارة للبعيد) – الذي (أداة صلة) – هو قد (ضمير متصل في زمن الماضي التام) – أراد (ذاك الذي أراد) |
| ⲉ̀-ⲟⲩⲱϩ | – | أن – يسكن |
| ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ | – | فيها، بها |
| ⲱ | – | يا، ايها |
| ⲛⲓ-ⲫⲩⲗⲏ | φυλαὶ | الـ – قبائل |
| ⲧⲏⲣⲟⲩ | – | جميعاً |
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | – | (أداة ربط الإضافة) – الـ – أرض |
| ⲙⲁⲣⲉⲛ-ⲉⲣ-ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ | μακαρίζιν | فلـ – (الصورة الناقصة من الفعل ⲓⲣⲓ تضاف للأفعال اليونانية) – يبارك (فلنبارك) |
| ⲙ̀ⲙⲟϥ | – | إياه (علامة المفعول به) |
| ✠ | ||
| Ⲣⲁⲃⲇⲟⲥ | Ῥάβδος | عصا (أسم في حالة المفرد) |
| ⲧⲟⲩ | τοῦ | الـ (أداة تعريف في حالة المضاف إليه المفرد) |
| Ⲁⲁⲣⲱⲛ | Ἀαρὼν | هارون (أسم في حالة المضاف إليه) |
| ⲥⲩⲛ | σὺν | مع (حرف جر مع حالة المفعول به) |
| ⲑⲉⲱ | Θεῷ | الله (اسم مفرد حالة المفعول به) |
| ⲉⲅⲉⲛⲉⲧⲟ | ἐγένετο | أصبح، صار |
| ⲧⲟⲩⲥ | τοὺς | الـ (أداة تعريف في حالة المفعول به المفرد الجمع) |
| ⲕⲗⲁⲇⲟⲩⲥ | κλάδους | فروع (اسم في حالة المفعول به المفرد الجمع) |
| ⲥⲩⲛⲉⲗⲟⲩⲥⲁ | συνειλοῦσα | التي تجمع، الجامعة (فعل، اسم الفاعل من συνείλω بمعنى يجمع) |
| ⲩⲡⲟ | ὑπὸ | من قبل (حرف جر في حالة المضاف إليه) |
| ⲧⲱⲛ | τῶν | الـ (أداة تعريف في حالة المضاف إليه الجمع) |
| ⲙⲁⲅⲱⲛ | μάγων | مجوس (اسم في حالة المضاف إليه الجمع) |
| ⲕⲉ | καὶ | و |
| Ⲉⲃⲣⲁⲓⲱⲛ | Ἑβραίων | اليهود (اسم في حالة المضاف إليه الجمع) |
| ⲇⲉⲩⲧⲉ | Δεῦτε | لتذهب، تعالوا (فعل للأمر للمخاطب الجمع من ἔρχομαι) |
| ⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲱⲙⲉⲛ | προσκυνήσωμεν | لنسجد، لنعبد (لفعل للمتكلم الجمع في الزمن الماضي البسيط المبني للمعلوم في حالة النصب من προσκυνέω) |
| ✠ | ||
| Ⲡⲓ-ϣ̀ⲃⲱⲧ | – | الـ (أداة تعريف المفرد المذكر) – عصا |
| ⲉⲧ-ϧⲉⲛ | – | التي (أداة صلة) – في |
| ⲧ̀-ϫⲓϫ | – | الـ – يد |
| ⲛ̀-Ⲁⲁⲣⲱⲛ | – | التي لـ (أداة ربط الإضافة) – هارون |
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ϣ̀ⲫⲏⲣ | – | هو قد (ضمير في زمن الماضي التام الأول) – (الصورة الناقصة من فعل ⲓⲣⲓ بمعني يصنع) – رفيق، صديق (ترافق، ترافقت) |
| ⲉϥ-ϣⲱⲡⲓ | – | (ضمير هو في زمن الحاضر الثالث غير المحدود يستخدم لاشتقاق صفة من الفعل) – يصير (صائراً) |
| ⲛⲉⲙ | – | مع |
| Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ | – | الـ – إله (الله) |
| ⲁ | – | علامة زمن الماضي التام |
| ⲛⲉϥ-ⲕⲗⲁⲇⲟⲥ | κλάδους | ـها (صفة ملكية) – فروع (فروعها) |
| ⲫⲓⲣⲓ | – | أينعت |
| ⲁϥ-ϯⲟⲩⲱ | – | هو قد (ضمير متصل في زمن الماضي التام) – أزهر |
| ϩⲓⲧⲉⲛ | – | بواسطة |
| ⲛⲓ-ⲙⲁⲅⲟⲥ | μάγος | الـ – مجوس |
| ⲛⲉⲙ | – | و |
| ⲛⲓ-ϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ | Ἑβραίος | الـ – عبرانيين |
| ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ | – | تعالوا |
| ⲛ̀ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | – | لـكي نحن (الصيغة التعليلية) – نسجد (لنسجد) |
| ⲛⲁϥ | – | له |
| ✠ | ||
| Ⲫⲱⲥ | Φῶς | النور (اسم في حالة المفرد الاسمي) |
| ⲉⲕ | ἐκ | من (حرف جر مع حالة المضاف إليه) |
| ⲫⲱⲧⲟⲥ | φωτός | النور (اسم في حالة المضاف إليه المفرد) |
| ⲁⲛⲉⲧⲏⲗⲉⲛ | ἀνέτειλεν | أشرق، ظهر (الفعل للغائب المفرد في صيغة الماضي البسيط المبني للمعلوم في حالة الخبرية من الفعل ἀνατέλλω) |
| ⲭⲁⲣⲁⲛ | χαρὰν | فرح (اسم في حالة المفعول به المفرد) |
| ⲡⲉⲡⲗⲏⲣⲟⲙⲉⲑⲁ | πεπληρώμεθα | قد امتلأنا (الفعل للمتكلم الجمع في صيغة الزمن التام المبني للمجهول في حالة الخبرية من πληρόω) |
| ⲯⲁⲗⲗⲟⲛⲧⲉⲥ | ψάλλοντες | مغنون (فعل، اسم الفاعل من ψάλλω بمعنى يغني) |
| ⲙⲉⲧⲁ | μετὰ | مع (حرف جر مع حالة المضاف إليه) |
| ⲙⲁⲅⲱⲛ | μάγων | المجوس (اسم في حالة المضاف إليه الجمع) |
| ⲱ | Ὦ | يا |
| ⲁⲡⲓⲥⲧⲓ | ἄπιστοι | غير المؤمنين (صفة جمع) |
| ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲥⲱⲙⲉⲛ | Πιστεύσωμεν | لنؤمن (الفعل للمتكلم الجمع في صيغة الماضي البسيط المبني للمعلوم في حالة النصب من προσκυνέω) |
| ⲉⲛ | ἐν | في (حرف جر مع حالة المفعول به) |
| ⲧⲏ | τῇ | الـ (أداة تعريف في حالة المفعول به المفرد المؤنث) |
| ⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ | παρουσίᾳ | حضور، مجئ (اسم في حالة المفعول به المفرد) |
| ⲧⲟⲩ | τοῦ | الـ (أداة تعريف في حالة المضاف إليه المفرد) |
| Ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ | Χριστοῦ | مسيح (اسم، حالة المضاف إليه المفرد) |
| ✠ | ||
| Ⲡⲓ-ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ | – | الـ – نور |
| ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ | – | من |
| ⲡⲓ-ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ | – | الـ – نور |
| ⲁϥ-ϣⲁⲓ | – | هو قد (ضمير متصل في زمن الماضي التام) – أشرق |
| ⲛⲁⲛ | – | لنا |
| ⲁⲛ-ⲙⲟϩ | – | نحن قد (ضمير متصل في زمن الماضي التام) – يملأ (امتلأنا) |
| ⲧⲏⲣⲉⲛ | – | كلنا |
| ⲛ̀-ⲣⲁϣⲓ | – | (أداة ربط المفعول به) – فرحاً (من الفرح) |
| ⲧⲉⲛ-ⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ | – | نحن (ضمير متصل في زمن الحاضر الأول) – يرتل (نرتل) |
| ⲛⲉⲙ | – | مع |
| ⲛⲓ-ⲙⲁⲅⲟⲥ | μάγος | الـ – مجوس |
| ϫⲉ | – | أن، قائلاً (أداة بداية الكلام) |
| ⲱ | – | يا، ايها |
| ⲛⲓ-ⲁⲑ-ⲛⲁϩϯ | – | الـ – غير – مؤمنين (غير المؤمنين) |
| ⲙⲁⲣⲉⲛ-ⲛⲁϩϯ | – | فلـ – نؤمن |
| ⲉⲑⲃⲉ | – | بـ (حرف جر) |
| ⲡ̀-ϫⲓⲛⲓ̀ | – | الـ – مجيء |
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστος | (أداة ربط الإضافة) – الـ – مسيح |
+ نَجْمٌ ظَهَرَ لِلْمَجُوسِ: مَلِكٌ قَبْلَ الدُّهُورِ: وَأَيْضًا جَمِيعُ الْقَبَائِلِ: تَعَالَوْا لِنَسْجُدَ: لِلَّذِي وُلِدَ عَلَى الأَرْضِ.
+ نَجْمُكَ ظَهَرَ لِلْمَجُوسِ: الْمَلِكُ قَبْلَ الدُّهُورِ: يَا جَمِيعَ قَبَائِلِ الأَرْضِ: تَعَالَوْا لِنَسْجُدَ: لِلَّذِي وُلِدَ عَلَى الأَرْضِ.
+ الْمَجُوسُ رَأَوْا الْمُعْجِزَةَ: الْحَيَاةُ أَشْرَقَتْ: الْمَجُوسُ أَعْطَوْهُ هَدَايَا: مُسَبِّحِينَ اللهَ أَعْطَوْا: الْمَجْدُ لَكَ يَا قُدُّوسُ.
+ الْمَجُوسُ رَأَوْا الأُعْجُوبَةَ: الْحَيَاةُ أَزْهَرَتْ: الْمَجُوسُ قَدَّمُوا هَدَايَاهُمْ لَهُ: مُسَبِّحِينَ اللهَ الَّذِي وُلِدَ: الْمَجْدُ لَكَ أَيُّهَا الْقُدُّوسُ.
+ هَا الْعَذْرَاءُ وَلَدَتْ: وَاللهُ بَيْنَ الْبَشَرِ (تَأَنَّسَ): اللهُ الْكَلِمَةُ ظَهَرَ لَنَا: عَظِيمٌ هُوَ سِرُّ: مِيلَادِ عِمَّانُوئِيلَ.
+ هَا الْعَذْرَاءُ وَلَدَتْ: وَاللهُ تَأَنَّسَ: اللهُ الْكَلِمَةُ أَشْرَقَ لَنَا: سِرٌّ عَظِيمٌ: هُوَ مِيلَادُ عِمَّانُوئِيلَ.
+ صَارَتْ هَيْكَلًا لِلهِ: عَجِيبَةٌ هِيَ الْمُعْجِزَةُ: الَّذِي بِإِرَادَتِهِ جَاءَ مِنْهَا: يَا كُلَّ قَبَائِلِ الأَرْضِ: فَلْنُبَارِكْهُ.
+ هَيْكَلًا لِلهِ صَارَتْ: عَجِيبَةٌ هِيَ الْمُعْجِزَةُ: الَّذِي أَرَادَ أَنْ يَحُلَّ فِيهَا: يَا كُلَّ قَبَائِلِ الأَرْضِ: فَلْنُبَارِكْهُ.
+ عَصَا هَارُونَ: صَارَتْ مَعَ اللهِ: تَجْمَعُ الأَغْصَانَ: بِوَاسِطَةِ الْمَجُوسِ وَالْعِبْرَانِيِّينَ: تَعَالَوْا نَسْجُدُ لَهُ.
+ الْعَصَا الَّتِي فِي يَدِ هَارُونَ: صَارَتْ مُتَرَافِقَةً مَعَ اللهِ: وَفُرُوعُهَا أَيْنَعَتْ وَأَزْهَرَتْ: بِوَاسِطَةِ الْمَجُوسِ وَالْعِبْرَانِيِّينَ: تَعَالَوْا لِنَسْجُدَ لَهُ.
+ نُورٌ مِنْ نُورٍ قَدْ أَشْرَقَ: وَنَحْنُ قَدِ امْتَلأْنَا فَرَحًا: نُرَتِّلُ مَعَ الْمَجُوسِ: يَا غَيْرَ الْمُؤْمِنِينَ لِنُؤْمِنَ: بِمَجِيءِ الْمَسِيحِ.
+ النُّورُ مِنَ النُّورِ أَشْرَقَ لَنَا: فَامْتَلأْنَا كُلُّنَا فَرَحًا: نُرَتِّلُ مَعَ الْمَجُوسِ: أَيُّهَا الْغَيْرُ مُؤْمِنِينَ لِنُؤْمِنَ: بِمَجِيءِ الْمَسِيحِ.
+ Ⲁⲥⲧⲏⲣ ⲙⲁⲅⲓⲥ ⲉⲫⲁⲛⲏ: ⲃⲁⲥⲓⲗⲉⲩⲥ ⲡⲣⲟ ⲁⲓⲱⲛⲱⲛ: ⲕⲉ ⲅⲉ ⲡⲁⲥⲓ ⲫⲩⲗⲏ: ⲇⲉⲩⲧⲉ ⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲱⲙⲉⲛ: ⲧⲱ ⲧⲁⲭⲑⲉⲛⲧⲓ ⲉⲡⲓ ⲅⲏⲥ.
+ Ⲡⲉⲕⲥⲓⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ: ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ϧⲁⲧ̀ϩⲏ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲛⲉϩ: ⲱ̀ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ: ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ: ⲙ̀ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ.
+ Ⲉⲃⲗⲉⲡⲟⲛ ⲓ ⲙⲁⲅⲓ ⲧⲟ ⲑⲁⲩⲙⲁ: ⲍⲱⲏⲛ ⲁⲛⲁⲧⲉⲗⲗⲟⲩⲥⲁⲛ: ⲓ ⲙⲁⲅⲓ ⲁⲩⲧⲱ ⲇⲱⲣⲁ: Ⲑⲉⲟⲛ ⲩⲙⲛⲟⲩⲛⲧⲉⲥ ⲉⲇⲱⲕⲁⲛ: Ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ⲁⲅⲓⲉ.
+ Ⲁ ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϯϣⲫⲏⲣⲓ: ⲡ̀ⲱⲛϧ ⲁϥϯⲟⲩⲱ: ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ ⲁⲩⲉⲛ ⲛⲟⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁϥ: ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩϫ̀ⲫⲟϥ: ϫⲉ ⲡ̀ⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
+ Ⲓⲇⲟⲩ ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲉⲕⲟⲩⲥⲁ: ⲕⲉ Ⲑⲉⲟⲥ ⲉⲛ ⲁⲛⲑⲣⲱⲡⲓⲥ: ⲗⲟⲅⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ ⲁⲛⲉⲧⲉⲓⲗⲉⲛ: ⲙⲉⲅⲁ ⲧⲟ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲧⲟⲩ ⲧⲟⲕⲟⲩ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.
+ Ⲓⲥ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁⲥϫ̀ⲫⲱ: ⲟⲩⲟϩ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ: Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ: ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲡⲉ ⲡⲓϫ̀ⲫⲟ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.
+ Ⲛⲁⲟⲥ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲩ ⲅⲉⲅⲟⲛⲉⲛ: ⲝⲉⲛⲟⲛ ⲧⲟ ⲑⲁⲩⲙⲁ ⲧⲟⲩⲧⲟ: ⲟ ⲉⲛ ⲃⲟⲩⲗⲏ ⲉⲝ ⲁⲩⲧⲏⲥ: ⲡⲁⲥⲏ ⲁⲓ ⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲥ ⲅⲏⲥ: ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲱⲙⲉⲛ ⲁⲩⲧⲟⲛ.
+ Ⲟⲩⲉⲣⲫⲉⲓ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ: ⲟⲩϣⲫⲏⲣⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲑⲁⲩⲙⲁ: ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲟⲩⲱϩ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲱ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ.
+ Ⲣⲁⲃⲇⲟⲥ ⲧⲟⲩ Ⲁⲁⲣⲱⲛ: ⲥⲩⲛ Ⲑⲉⲱ ⲉⲅⲉⲛⲉⲧⲟ: ⲧⲟⲩⲥ ⲕⲗⲁⲇⲟⲩⲥ ⲥⲩⲛⲉⲗⲟⲩⲥⲁ: ⲩⲡⲟ ⲧⲱⲛ ⲙⲁⲅⲱⲛ ⲕⲉ Ⲉⲃⲣⲁⲓⲱⲛ: ⲇⲉⲩⲧⲉ ⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏⲥⲱⲙⲉⲛ.
+ Ⲡⲓϣ̀ⲃⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧ̀ϫⲓϫ ⲛ̀Ⲁⲁⲣⲱⲛ: ⲁϥⲉⲣϣ̀ⲫⲏⲣ ⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲁ ⲛⲉϥⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ⲫⲓⲣⲓ ⲁϥϯⲟⲩⲱ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ: ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ.
+ Ⲫⲱⲥ ⲉⲕ ⲫⲱⲧⲟⲥ ⲁⲛⲉⲧⲏⲗⲉⲛ: ⲭⲁⲣⲁⲛ ⲡⲉⲡⲗⲏⲣⲟⲙⲉⲑⲁ: ⲯⲁⲗⲗⲟⲛⲧⲉⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲙⲁⲅⲱⲛ: ⲱ ⲁⲡⲓⲥⲧⲓ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲥⲱⲙⲉⲛ: ⲉⲛ ⲧⲏ ⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲧⲟⲩ Ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲩ.
+ Ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ: ⲁⲛⲙⲟϩ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲛ̀ⲣⲁϣⲓ: ⲧⲉⲛⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ: ϫⲉ ⲱ ⲛⲓⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲙⲁⲣⲉⲛⲛⲁϩϯ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀ϫⲓⲛⲓ̀ ⲙ̀Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
–
+ Ⲡⲉⲕⲥⲓⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲛⲙⲁⲅⲟⲥ: ⲡ̅ⲣ̅ⲣⲟ ⲉⲧϩⲁⲑⲏ ⲛ̅ⲛⲉⲉⲛⲉϩ: ⲱ ⲛⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ: ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ: ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲁⲥⲧϥ ϩⲓϫⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ.
–
+ Ⲁ ⲛⲙⲁⲅⲟⲥ ϭⲱϣⲧ ⲉⲧⲉϣⲡⲏⲣⲉ: ⲡⲱⲛϩ ⲛ̅ⲧⲁϥϯⲟⲩⲱ: ⲁⲛⲙⲁⲅⲟⲥ ⲛ̅ ⲛⲉⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁϥ: ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ: ϫⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
–
+ Ⲉⲓⲥ ⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲁⲥϫⲡⲟ: ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ: ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲗⲟⲅⲟⲥ ⲁϥϣⲁ ⲛⲁⲛ: ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙ̅ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲡⲉ ⲡⲉϫⲡⲟ ⲛ̅ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ.
–
+ Ⲟⲩⲣ̅ⲡⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ: ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲓⲑⲁⲩⲙⲁ: ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧⲥ: ⲱ ⲛⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̅ⲕⲁϩ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲉⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲥ.
–
+ Ⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲉⲧϩ̅ⲛ̅ ⲧϭⲓϫ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ: ⲁϥⲣ̅ϣⲃⲏⲣ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲛ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ: ⲁ ⲛⲉϥⲕⲗⲁⲧⲟⲥ ⲡⲉⲓⲣⲓ ⲁⲩϯⲟⲩⲱ: ϩⲓⲧ̅ⲛ̅ ⲛⲉⲙⲁⲅⲟⲥ ⲛϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ: ⲁⲙⲏⲓⲧ̅ⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ.
–
+ Ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗϩ̅ⲙ̅ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁϥϣⲁ ⲛⲁⲛ: ⲁⲛⲙⲟⲩϩ ⲧⲏⲣⲛ̅ ⲛ̅ⲣⲁϣⲉ: ⲧⲛ̅ⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲙ̅ⲛ̅ ⲛⲉⲙⲁⲅⲟⲥ: ϫⲉ ⲱ ⲛⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁϩⲧⲉ: ⲉⲧⲃⲉ ⲡϭⲓⲛⲉⲓ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
+ Ἀστήρ μάγοις ἐφάνη: βασιλεὺς πρὸ αἰώνων: Καὶ γε πᾶσαι φυλαὶ: δεῦτε προσκυνήσωμεν: τῷ ταχθέντι ἐπὶ γῆς.
–
+ Ἔβλεπον οἱ μάγοι τὸ θαῦμα: ζωὴν ἀνατέλλουσαν: οἱ μάγοι αὐτῷ δῶρα: Θεὸν ὑμνοῦντες ἔδωκαν: Δόξα σοι ἅγιε.
–
+ Ἰδοὺ παρθένος τεκοῦσα: καὶ Θεὸς ἐν ἀνθρώποις: Λόγος Θεὸς ἀνέτειλεν: Μέγα τὸ μυστήριον: τοῦ τόκου Ἐμμανουήλ.
–
+ Ναὸς Κυρίου υρίου γέγονεν: ξένον τὸ θαῦμα τοῦτο: Ὁ ἐν βουλῇ ἐξ αὑτῆς: πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς: μακαρίσωμεν αὐτόν.
–
+ Ῥάβδος τοῦ Ἀαρὼν: σὺν Θεῷ ἐγένετο: τοὺς κλάδους συνειλοῦσα: ὑπὸ τῶν μάγων καὶ Ἑβραίων: Δεῦτε προσκυνήσωμεν.
–
+ Φῶς ἐκ φωτός ἀνέτειλεν: χαρὰν πεπληρώμεθα: ψάλλοντες μετὰ μάγων: Ὦ ἄπιστοι Πιστεύσωμεν: ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Χριστοῦ.
–
+ آستير ماجيس إفآني: ڤاسيلـﭭس برو آيؤنون: كيه جيه باسي فيلي: ذيـﭭتي بروسكينيسومين: تو تاكثينتي إبي جيس.
+ بيكسيو آفؤونهف إنيماجوس: ابؤرو خاإتهي إنني إنيه: أو نيفيلي تيرو إم إبكاهي: امويني تيرين إنتين اواوشت: إمفي إيطاﭬماسف هيچين بيكاهي.
+ إبليبون اي ماجي تو ثاڤما: زوئين آناتيللؤسان: اي ماجي اڤتو ذورا: ثيون ينمونتيس إذوكان: زوكسا سي اجيى.
+ آ نيماجوس جوشت إتيشفيري: ابؤنخ افتوأو: نيماجوس اﭬين نوذورون ناف: إﭬهوس إيفنوتي فيئتاﭪ إجفوف: چى إبؤو ناك بيثؤواب.
+ يذو بارثينوس تك أوسا: كى ثيوس إن آنثروبيس: لوغوس ثيوس آنيتيلين: ميغا تو ميستيريون: توو توكوو إيمانوئيل.
+ يس تيبارثينوس آس إجفو: اووه إفنوتي اف إررومي: إفنوتي بيلوغوس افشاي نان: اونيشتي إمميستيريون: بى بي إجفو إن إيمانوئيل.
+ نااوس كيريو جيغونين: كسينون تو ثاڤما تووتو: أو إن ﭬولي إكس آڤتيس: باسي آي فيلي تيس جيس: ماكاريسومين اﭬتون.
+ او إرفي إم إفنوتي آسشوبي: أوشفيري بى بيثاﭬما: في إتآفؤوش إؤوه إنخيتس: أو نيفيلي تيرو إم إبكاهي: مارين إرماكاريزين إمموف.
+ رابذوس توو آارون: سين ثيو إجينيتو: توس كلاذووس سين إلوسا: يبو تون ماغون كى إبريؤن: ذيتي بروسكينيسومين.
+ بي إشـﭭوت إتخين إتچيج إنآارون: آف إرإشفير إفشوبي نيم إفنوتي: آ نيفكلاذوس فيري آفتوؤ: هيتين نيماجوس نيم نيهيبريوس: امويني إنتين أوأوشت ناف.
+ فوس إك فوتوس آن إتيلين: خاران ببليروميثا: بساللونتيس ميتا ماجون: أو آبيستي بيستيـﭭسومين: إن تي باروسيا تو خريستو.
+ بي اواويني إيـﭭول خين بي اواويني آفشاي نان: انموه تيرين إنراشي: تين اريبصالين نيم ني ماجوس: چى أو ني أثناهتي مارين ناهتي: إثـﭭـي إبچينئي إم بيخريستوس.
+ A star appeared to the Magi: a King before the ages: and also all the tribes: come let us worship: Him who was born on earth.
+ Your star appeared to the Magi: the King before the ages: O all tribes of the earth: come let us worship: Him who was born on earth.
+ The Magi saw the miracle: the Life shone forth: the Magi gave Him gifts: praising God they gave: glory to You O Holy One.
+ The Magi saw the wonder: the Life blossomed: the Magi offered their gifts to Him: praising God who was born: glory to You O Holy One.
+ Behold the Virgin has given birth: and God is among men (became incarnate): God the Word appeared to us: great is the mystery: of the birth of Emmanuel.
+ Behold the Virgin has given birth: and God became incarnate: God the Word shone upon us: a great mystery: is the birth of Emmanuel.
+ She became a temple for God: wondrous is the miracle: He who by His will came from her: O all tribes of the earth: let us bless Him.
+ A temple for God she became: wondrous is the miracle: He who willed to dwell in her: O all tribes of the earth: let us bless Him.
+ Aaron’s rod: became with God: gathering the branches: through the Magi and the Hebrews: come let us worship Him.
+ The rod that was in Aaron’s hand: became accompanied with God: and its branches budded and blossomed: through the Magi and the Hebrews: come let us worship Him.
+ Light of Light has shone: and we were filled with joy: we chant with the Magi: O unbelievers let us believe: in the coming of Christ.
+ The Light of Light shone for us: so we were all filled with joy: we chant with the Magi: O unbelievers let us believe: in the coming of Christ.
+ Ein Stern erschien den Magiern: ein König vor den Zeitaltern: und auch alle Stämme: kommt lasst uns anbeten: Den der auf Erden geboren wurde.
+ Dein Stern erschien den Magiern: der König vor den Zeitaltern: O alle Stämme der Erde: kommt lasst uns anbeten: Den der auf Erden geboren wurde.
+ Die Magier sahen das Wunder: das Leben strahlte auf: die Magier gaben Ihm Geschenke: Gott preisend gaben sie: Ehre sei Dir o Heiliger.
+ Die Magier sahen das Wunder: das Leben blühte auf: die Magier brachten Ihm ihre Geschenke: Gott preisend der geboren wurde: Ehre sei Dir o Heiliger.
+ Siehe die Jungfrau hat geboren: und Gott ist unter den Menschen (Mensch geworden): Gott das Wort erschien uns: groß ist das Geheimnis: der Geburt Emmanuels.
+ Siehe die Jungfrau hat geboren: und Gott wurde Mensch: Gott das Wort strahlte uns auf: ein großes Geheimnis: ist die Geburt Emmanuels.
+ Sie wurde ein Tempel für Gott: wunderbar ist das Wunder: Der der durch seinen Willen aus ihr kam: O alle Stämme der Erde: lasst uns Ihn preisen.
+ Ein Tempel für Gott wurde sie: wunderbar ist das Wunder: Der der in ihr wohnen wollte: O alle Stämme der Erde: lasst uns Ihn preisen.
+ Aarons Stab: war mit Gott: die Zweige versammelnd: durch die Magier und die Hebräer: kommt lasst uns Ihn anbeten.
+ Der Stab der in Aarons Hand war: wurde von Gott begleitet: und seine Zweige knospten und blühten: durch die Magier und die Hebräer: kommt lasst uns Ihn anbeten.
+ Licht vom Licht ist aufgestrahlt: und wir wurden mit Freude erfüllt: wir singen mit den Magiern: O Ungläubige lasst uns glauben: an die Ankunft Christi.
+ Das Licht vom Licht strahlte für uns: so wurden wir alle mit Freude erfüllt: wir singen mit den Magiern: O Ungläubige lasst uns glauben: an die Ankunft Christi.