ανακαλων εις την μνημην μου την εν σοι ανυποκριτον πιστιν, ητις πρωτον κατωκησεν εν τη μαμμη σου Λωιδι και εν τη μητρι σου Ευνικη, ειμαι δε πεπεισμενος οτι και εν σοι.
English
Remembering the faith which is in thee unfeigned; this which dwelt first in (the) mother of thy mother Lōēdē, and thy mother Eunikē; but I am persuaded that it dwelt in thee also.
6
عربي (فانديك)
فلهذا السبب اذكّرك ان تضرم ايضا موهبة الله التي فيك بوضع يديّ.
Δια την οποιαν αιτιαν σε υπενθυμιζω να αναζωπυρης το χαρισμα του Θεου, το οποιον ειναι εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου·
English
Therefore I remind thee that thou should revivify the grace of God, which is this which is in thee, this which was given to thee through my laying on of hand.
7
عربي (فانديك)
لان الله لم يعطنا روح الفشل بل روح القوة والمحبة والنصح
οστις εσωσεν ημας και εκαλεσε με κλησιν αγιαν, ουχι κατα τα εργα ημων, αλλα κατα την εαυτου προθεσιν και χαριν, την δοθεισαν εις ημας εν Χριστω Ιησου προ χρονων αιωνιων,
English
he who saved us, and he called us in a holy calling, not according to our works, but according to his foreordaining alone, and his grace which he gave to us in Christ Jesus before the eternal times,
10
عربي (فانديك)
وانما أظهرت الآن بظهور مخلّصنا يسوع المسيح الذي ابطل الموت وانار الحياة والخلود بواسطة الانجيل
φανερωθεισαν δε τωρα δια της επιφανειας του Σωτηρος ημων Ιησου Χριστου, οστις κατηργησε μεν τον θανατον, εφερε δε εις φως την ζωην και την αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου,
English
but it was manifested now by the manifestation of our saviour Jesus Christ. He having done away indeed with (the) death; but he caused (the) life and [the] incorruption to enlighten through the Gospel,
Δια την οποιαν αιτιαν και πασχω ταυτα, πλην δεν επαισχυνομαι· διοτι εξευρω εις τινα επιστευσα, και ειμαι πεπεισμενος οτι ειναι δυνατος να φυλαξη την παρακαταθηκην μου μεχρις εκεινης της ημερας.
English
Therefore I suffer these (pains), but I am not ashamed of it, for I know him whom I believed, and I am persuaded that it is possible for him to keep my deposit unto that day.
13
عربي (فانديك)
تمسك بصورة الكلام الصحيح الذي سمعته مني في الايمان والمحبة التي في المسيح يسوع.
ειθε ο Κυριος να δωση εις αυτον να ευρη ελεος παρα Κυριου εν εκεινη τη ημερα· και οσας διακονιας εκαμεν εν Εφεσω, συ εξευρεις καλητερα.
English
But the Lord shall give to him, to find [a] mercy with the Lord in that day; all the ministries which he did to me in Ephesos thou (pron.) knowest the more.
Ταυτα υπενθυμιζε, διαμαρτυρομενος ενωπιον του Κυριου να μη λογομαχωσι, το οποιον δεν ειναι εις ουδεν χρησιμον, αλλα φερει καταστροφην των ακουοντων.
English
Remind them of these things, witnessing before God, not to dispute in (the) word for anything in which there is not gain, unto a ruining of them who hear.
15
عربي (فانديك)
اجتهد ان تقيم نفسك للّه مزكّى عاملا لا يخزى مفصّلا كلمة الحق بالاستقامة.
Το στερεον ομως θεμελιον του Θεου μενει, εχον την σφραγιδα ταυτην· Γνωριζει ο Κυριος τους οντας αυτου, και· Ας απομακρυνθη απο της αδικιας πας οστις ονομαζει το ονομα του Κυριου.
English
The firm foundation however of God standeth, having this seal: The Lord knew them who are his: let all who say (the) name of the Lord abstain from (the) wrongdoing.
20
عربي (فانديك)
ولكن في بيت كبير ليس آنية من ذهب وفضة فقط بل من خشب وخزف ايضا وتلك للكرامة وهذه للهوان.
Εν μεγαλη δε οικια δεν ειναι μονον σκευη χρυσα και αργυρα, αλλα και ξυλινα και οστρακινα, και αλλα μεν προς χρησιν τιμιαν, αλλα δε προς ατιμον.
English
But in a great house not only vessels of gold and silver (vessels are those) which are in it; but there are (vessels of) wood also and earthenware; some indeed being unto (the) honour, but others being unto [a] dishonour.
21
عربي (فانديك)
فان طهّر احد نفسه من هذه يكون اناء للكرامة مقدسا نافعا للسيد مستعدا لكل عمل صالح
Εαν λοιπον καθαριση τις εαυτον απο τουτων, θελει εισθαι σκευος τιμιας χρησεως, ηγιασμενον και ευχρηστον εις τον δεσποτην, ητοιμασμενον εις παν εργον αγαθον.
English
If then (any) one should cleanse himself from all these, he shall be a vessel unto (the) honour cleansed, serviceable for his master, prepared unto all good works.
22
عربي (فانديك)
اما الشهوات الشبابية فاهرب منها واتبع البر والايمان والمحبة والسلام مع الذين يدعون الرب من قلب نقي.
Τας δε νεανικας επιθυμιας φευγε και ζητει την δικαιοσυνην, την πιστιν, την αγαπην, την ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον Κυριον εκ καθαρας καρδιας.
English
The youthful lusts avoid, but run after [the] righteousness, [the] faith, [the] love, [the] peace with all who cry unto (the) name of the Lord out of a cleansed heart.
23
عربي (فانديك)
والمباحثات الغبية والسخيفة اجتنبها عالما انها تولّد خصومات.
Και καθ' ον τροπον ο Ιαννης και Ιαμβρης αντεστησαν εις τον Μωυσην, ουτω και αυτοι ανθιστανται εις την αληθειαν, ανθρωποι διεφθαρμενοι τον νουν, αδοκιμοι εις την πιστιν.
English
But as Jannēs and Jambrēs who opposed Moses, thus these others also oppose the truth; men whose heart is corrupt, reprobate about the faith.
9
عربي (فانديك)
لكنهم لا يتقدمون اكثر لان حمقهم سيكون واضحا للجميع كما كان حمق ذينك ايضا
τους διωγμους, τα παθηματα, οποια μοι συνεβησαν εν Αντιοχεια, εν Ικονιω, εν Λυστροις· οποιους διωγμους υπεφερα, και εκ παντων με ηλευθερωσεν ο Κυριος.
English
all the persecutions and these pains which happened to me in (the) Antiochia, in Ikonion, in Lystrois; all the persecutions which I received; the Lord saved me from them all.
12
عربي (فانديك)
وجميع الذين يريدون ان يعيشوا بالتقوى في المسيح يسوع يضطهدون.
και οτι απο βρεφους γνωριζεις τα ιερα γραμματα, τα δυναμενα να σε σοφισωσιν εις σωτηριαν δια της πιστεως της εν Χριστω Ιησου.
English
knowing through whom thou learnedst; and from being a child holy writings (are those) which thou knowest, these for which it is possible to give teaching to thee unto [the] salvation through the faith which is in Christ Jesus.
16
عربي (فانديك)
كل الكتاب هو موحى به من الله ونافع للتعليم والتوبيخ للتقويم والتأديب الذي في البر
Ολη η γραφη ειναι θεοπνευστος και ωφελιμος προς διδασκαλιαν, προς ελεγχον, προς επανορθωσιν, προς εκπαιδευσιν την μετα της δικαιοσυνης,
English
All scriptures of inspiration of God are profitable unto [a] doctrine, unto [a] reproof, unto [a] correction, unto [an] instruction which is in [the] righteousness:
Διαμαρτυρομαι λοιπον εγω ενωπιον του Θεου και του Κυριου Ιησου Χριστου, οστις μελλει να κρινη ζωντας και νεκρους εν τη επιφανεια αυτου και τη βασιλεια αυτου,
English
I witness before God and Christ Jesus who will judge them who are living and them who are dead, and (by) his manifestation and his kingdom;
2
عربي (فانديك)
اكرز بالكلمة اعكف على ذلك في وقت مناسب وغير مناسب. وبّخ انتهر عظ بكل اناة وتعليم.
Διοτι θελει ελθει καιρος οτε δεν θελουσιν υποφερει την υγιαινουσαν διδασκαλιαν, αλλα θελουσιν επισωρευσει εις εαυτους διδασκαλους κατα τας ιδιας αυτων επιθυμιας, γαργαλιζομενοι την ακοην,
English
For times will happen when they shall not receive sound doctrine, but according to their own lusts drawing to themselves teachers, tickling their ears;
του λοιπου μενει εις εμε ο της δικαιοσυνης στεφανος, τον οποιον ο Κυριος θελει μοι αποδωσει εν εκεινη τη ημερα, ο δικαιος κριτης, και ου μονον εις εμε, αλλα και εις παντας οσοι επιποθουσι την επιφανειαν αυτου.
English
Henceforth is laid (up) for me the crown of [the] righteousness, that which the Lord will give to me in that day, the righteous judge; but not only to me alone, but also all who loved his manifestation.
9
عربي (فانديك)
بادر ان تجيء اليّ سريعا
Bohairic Coptic
ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲕ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛ̀ⲭⲱⲗⲉⲙ
Greek
Σπουδασον να ελθης προς εμε ταχεως·
English
Haste thee to come to me quickly:
10
عربي (فانديك)
لان ديماس قد تركني اذ احب العالم الحاضر وذهب الى تسالونيكي وكريسكيس الى غلاطية وتيطس الى دلماطية.
αλλ' ο Κυριος με παρεσταθη και με ενεδυναμωσε, δια να πληρωθη δι' εμου το κηρυγμα και να ακουσωσι παντα τα εθνη· και ηλευθερωθην εκ του στοματος του λεοντος.
English
But the Lord stood with me: he gave power to me; that through me the proclaiming might be fulfilled, And all the Gentiles might hear that I was saved from the mouth of a lion.
18
عربي (فانديك)
وسينقذني الرب من كل عمل رديء ويخلّصني لملكوته السماوي. الذي له المجد الى دهر الدهور. آمين
Και θελει με ελευθερωσει ο Κυριος απο παντος εργου πονηρου και θελει με διασωσει δια την επουρανιον βασιλειαν αυτου· εις τον οποιον εστω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων· αμην.
English
The Lord shall preserve me from every evil work, and shall bring me safe into his kingdom of (the) heaven: he whose is the glory unto age of the ages. Amen.
19
عربي (فانديك)
سلم على فرسكا واكيلا وبيت انيسيفورس.
Bohairic Coptic
ϣⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲡⲣⲓⲥⲕⲩⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲕⲩⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲛⲏⲥⲓⲫⲟⲣⲟⲥ
Greek
Ασπασθητι την Πρισκαν και τον Ακυλαν και τον οικον του Ονησιφορου.
English
Salute Priskylla and Akylla, and (the) house of Onēsiphoros.
20
عربي (فانديك)
اراستس بقي في كورنثوس. واما تروفيمس فتركته في ميليتس مريضا.