Επειδη λοιπον ο Χριστος επαθεν υπερ ημων κατα σαρκα, οπλισθητε και σεις το αυτο φρονημα, διοτι ο παθων κατα σαρκα επαυσεν απο της αμαρτιας,
English
Christ then having suffered in (the) flesh for us, [and] ye also arm yourselves in this form; because he who suffered in (the) flesh recovered himself from (the) sin;
2
عربي (فانديك)
لكي لا يعيش ايضا الزمان الباقي في الجسد لشهوات الناس بل لارادة الله.
Διοτι αρκετος ειναι εις ημας ο παρελθων καιρος του βιου, οτε επραξαμεν το θελημα των εθνων, περιπατησαντες εν ασελγειαις, επιθυμιαις, οινοποσιαις, κωμοις, συμποσιοις και αθεμιτοις ειδωλολατρειαις·
English
For the time which was passed was sufficient for you doing (the) wish of the Gentiles, walking in pollutions and lusts, and drunkennesses of many kinds, and revellings and defilements and many profane idolatries:
4
عربي (فانديك)
الامر الذي فيه يستغربون انكم لستم تركضون معهم الى فيض هذه الخلاعة عينها مجدفين
Επειδη δια τουτο εκηρυχθη το ευαγγελιον και προς τους νεκρους, δια να κριθωσι μεν κατα ανθρωπους εν σαρκι, να ζωσι δε κατα Θεον εν πνευματι.
English
For therefore were good tidings preached also to the dead, that they indeed might be judged according to [the] men in (the) flesh, but might live according to God in the spirit.
7
عربي (فانديك)
وانما نهاية كل شيء قد اقتربت. فتعقلوا واصحوا للصلوات.
εκαστος κατα το χαρισμα, το οποιον ελαβεν, υπηρετειτε κατα τουτο εις αλληλους ως καλοι οικονομοι της πολυειδους χαριτος του Θεου·
English
each one (of you) according to the grace which he received, ministering in it among yourselves, as good stewards of the grace of God of many kinds.
11
عربي (فانديك)
ان كان يتكلم احد فكاقوال الله. وان كان يخدم احد فكانه من قوة يمنحها الله لكي يتمجد الله في كل شيء بيسوع المسيح الذي له المجد والسلطان الى ابد الآبدين. آمين
εαν τις λαλη, ας λαλη ως λαλων λογια Θεου· εαν τις υπηρετη, ας υπηρετη ως υπηρετων εκ της δυναμεως, την οποιαν χορηγει ο Θεος· δια να δοξαζηται εν πασιν ο Θεος δια Ιησου Χριστου, εις τον οποιον ειναι η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων· αμην.
English
He who will speak, as words of God: he who will minister, as from a power which God will prepare: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory unto age of all the ages. Amēn.
12
عربي (فانديك)
ايها الاحباء لا تستغربوا البلوى المحرقة التي بينكم حادثة لاجل امتحانكم كانه اصابكم امر غريب
Εαν ονειδιζησθε δια το ονομα του Χριστου, εισθε μακαριοι, διοτι το Πνευμα της δοξης και το του Θεου αναπαυεται εφ' υμας· κατα μεν αυτους βλασφημειται, κατα δε υμας δοξαζεται.
English
But if ye are reproached in (the) name of the Lord, blessed are ye, because (the spirit ) of the glory and the power and the spirit of God rested itself upon you.
15
عربي (فانديك)
فلا يتألم احدكم كقاتل او سارق او فاعل شر او متداخل في امور غيره.
Διοτι εφθασεν ο καιρος του να αρχιση η κρισις απο του οικου του Θεου· και αν αρχιζη πρωτον αφ' ημων, τι θελει εισθαι το τελος των απειθουντων εις το ευαγγελιον του Θεου;
English
Because it is (the) time for the judgement to begin from (the) house of God: if it was to begin from us first, then what is (the) end of them who are disobedient to the Gospel of God?
18
عربي (فانديك)
وان كان البار بالجهد يخلص فالفاجر والخاطئ اين يظهران.